"carga de" - Translation from Spanish to Arabic

    • عبء
        
    • أعباء
        
    • تحميل
        
    • العبء
        
    • شحن
        
    • لحجم
        
    • شحنة
        
    • حمولة
        
    • لعبء
        
    • بأعباء
        
    • بعبء
        
    • عبئا
        
    • التحميل
        
    • عبئاً
        
    • الحمولة
        
    Además, se deberán adoptar medidas para aliviar la carga de la deuda. UN ويمثل هذا الرقم إضافة إلى المساعدة الخارجية لتخفيف عبء الديون.
    Sin embargo, para la otra mitad la carga de la deuda seguirá siendo demasiado grande. UN بيد أن عبء الدين بالنسبة للنصف اﻵخر سيظل على درجة كبيرة من الارتفاع.
    Pero otros, que comparten la pesada carga de la responsabilidad internacional, no lo hacen, aunque no siempre ni exclusivamente por su propia culpa. UN ولكن هناك بلدان أخرى تتقاسم عبء المسؤولية الدولية الثقيل لا تفعل ذلك، ولا يكون هذا، كلية أو دائما، تقصيرا منها.
    La iniciativa de Colonia sólo comprende la mitad de la carga de la deuda de los países pobres muy endeudados. UN وأضاف قائلا إن مبادرة كولونيا لم تعالج سوى نصف أعباء الديون التي ترهق البلدان الفقيرة المثقلة بالديون.
    Recae en el Fiscal la carga de probar esa culpabilidad fuera de toda duda razonable. UN ويقع على المدعي العام عبء إثبات أن المتهم مذنب دون أي شك معقول.
    Recae en el Fiscal la carga de probar esa culpabilidad fuera de toda duda razonable. UN ويقع على المدعي العام عبء إثبات أن المتهم مذنب دون أي شك معقول.
    En esa conferencia los dirigentes del Movimiento expresaron su honda preocupación por la onerosa carga de la deuda. UN وقد أعرب قادة الحركة في مؤتمر القمة عن قلقهم العميق إزاء عبء الدين المفرط الضخامة.
    Sin embargo, también deberíamos considerar los medios de hacer más llevadera la carga de la contribución que deben soportar los Estados Miembros. UN ومع ذلك، ينبغي لنا أيضا أن ننظر في وسائل من شأنها جعل عبء الاشتراكات أسهل تحملا على الدول اﻷعضاء.
    Por tanto, el alivio de la carga de la deuda debe ser el objetivo prioritario de la ayuda exterior. UN أي أن تخفيف عبء الدين هو الذي ينبغي أن تكون له اﻷولوية المستهدفة في المساعدة الخارجية.
    La carga de la prueba recae sobre el interesado, y cualquier duda que tenga la Comisión podrá determinar que se rechace la solicitud. UN وبما أن عبء الاثبات يقع على صاحب الشأن، فإن أي شك يساور اللجنة من شأنه أن يؤدي الى رفض الطلب.
    Otros miembros del Grupo no apoyaron la práctica de conceder ajustes especiales en función de la carga de la deuda. UN ولم يحبذ أعضاء آخرون الممارسة التي تمنح بموجبها تسويات مخصصة الغرض عند أخذ عبء الديون في الاعتبار.
    La carga de las sanciones excede el límite razonable de tolerancia económica y social. UN ذلك أن عبء الجزاءات يفوق الحد المعقول للقدرة على التحمل اجتماعيا واقتصاديا.
    La Corte siempre ha adoptado la posición de que la carga de determinar el derecho corresponde a la Corte y no a las partes. UN وقد دأبت المحكمة على اﻷخذ بالرأي القائل بأن عبء إثبات وجود القانون يقع على عاتق المحكمة وليس على عاتق اﻷطراف.
    Recae en el Fiscal la carga de probar esa culpabilidad fuerza de toda duda razonable. UN ويقع على المدعي العام عبء إثبات أن المتهم مذنب دون أي شك معقول.
    Esto supone una carga de trabajo sin precedentes tanto para la Comisión como para la Secretaría de la División. UN وهذا يضع أعباء ثقيلة لم يسبق لها مثيل على اللجنة وعلى أمانة الشعبة على حد سواء.
    Un día, el pobre niño cayó ante la carga de sus estudios. Open Subtitles وفي يوم من الأيام، الولد المسكين فشل تحت أعباء دراسته
    Somos el ejemplo de autoridad en estas colonia y soportamos la carga de esa autoridad. Open Subtitles نحنعبارةعن منارةللسلطة ، في هذه المستعمرات و نحن من يتحمل أعباء هذه السلطة
    De esa manera recaería sobre los Estados la carga de justificar por qué no aceptan la competencia de la corte. UN وهذا من شأنه أن يؤدي إلى تحميل الدول عبء تبرير عدم قبولها لولاية المحكمة.
    Sobre las mujeres recayó en primera instancia la carga de afrontar esos cambios en el seno del hogar. UN وكانت المرأة هي التي حملت العبء اﻷول للتكيف مع تلك التغييرات في نطاق اﻷسرة المعيشية.
    Se trata de un buque de carga de gran velocidad con una velocidad crucero de 50 nudos, una capacidad de 1.000 toneladas, un alcance de 500 millas marinas y capacidad de navegación que le permitirá viajar por mar gruesa de hasta grado 6. UN وهي عبارة عن سفينة شحن عالية السرعة تصل سرعتها العادية إلى ٥٠ عقدة، وتبلغ سعتها ٠٠٠ ١ طن، ويصل مداها إلى ٥٠٠ ميل بحري، وتمتاز بصلاحية لﻹيجار تمكنها من الملاحة في بحار مضطربة تصل إلى الحالة ٦.
    Sin embargo, en relación con el volumen de sus economías, la carga de la deuda es demasiado grande y representa un obstáculo importante para el crecimiento sostenido. UN ولكن بالنسبة لحجم اقتصاداتها، فإن عبء الديون ثقيل للغاية ويشكل عقبة رئيسية في سبيل النمو المستدام.
    ¿Qué se supone que... haré cuando la carga de concreto se seque? Open Subtitles ما الذي يُفترض أن أقوم به عندما تجف شحنة الإسمنت؟
    Conservar grandes cantidades de pruebas materiales, como toda la carga de un camión con supuestos desechos peligrosos, no es práctico. UN يعتبر الاحتفاظ بكميات كبيرة من القرائن المادية مثل حمولة شاحنة من النفايات الخطرة المشبوهة، أمر غير عملي.
    Como resultado de la carga de la deuda y de otras dificultades económicas, muchos países en desarrollo han aplicado políticas de ajuste estructural. UN ونتيجة لعبء الدين والصعوبات الاقتصادية اﻷخرى، اتبعت بلدان عديدة سياسات للتكيف الهيكلي.
    Por consiguiente, la carga de trabajo desde ahora hasta la CP 6 podrá ser intensa. UN ولذلك قد يلزم القيام بأعباء مكثفة بين هذه اللحظة والدورة السادسة لمؤتمر الأطراف.
    Pero esto es lo interesante, en lugar de sentir la carga de esa gran responsabilidad, Open Subtitles ولكن هذا هو الشيء المثير للاهتمام، بدلا من الشعور بعبء تلك المسؤولية الكبيرة،
    La mujer afgana soporta la enorme carga de tratar de contender con los problemas sociales que afronta su familia. UN وتتحمل المرأة اﻷفغانية عبئا هائلا بالتصدي للمشاكل الاجتماعية التي تواجه أسرتها.
    - Boyas o atracaderos de una conexión para la carga de petróleo crudo en el mar; UN ـ عوامات التحميل أو المراسي اﻷحادية الركيزة
    Kenya también enfrenta una pesada carga de dependencia, ya que más del 42% de la población está constituida por niños menores de 15 años. UN وتواجه كينيا أيضاً عبئاً ثقيلاً من حيث الإعالة، يتجاوز 42 في المائة من السكان الذين تقل أعمارهم عن 15 سنة.
    Creo que son 600, que está dentro de la capacidad de carga de esta nave. Open Subtitles أعتقد بأن وزنها 600 رطل ، حيث تلك الحمولة يستطيع إستيعابها هذا اليخت

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more