Sin embargo, es importante que los procedimientos según los cuales se sufraguen esos gastos sean claros y nada ambiguos. | UN | لكن من المهم، رغم ذلك، أن تكون إجراءات تأمين هذه النفقات واضحة لا يكتنفها أي غموض. |
A menudo, las probabilidades de éxito o su costo no están claros. | UN | وفي أغلب اﻷحيان، تكون فرص النجاح أو تكاليفه غير واضحة. |
Las que presentan claros beneficios y son fáciles de entender se aceptan más fácilmente. | UN | وهي تتقبل بطيبة خاطر اللوائح التي تكون فوائدها واضحة والتي تفهمها بسهولة. |
Este nuevo tono se debe a los claros mensajes dimanados de la comunidad internacional. | UN | وقد ظهر هذا المزاج الجديد نتيجة الرسائل الواضحة التي وجهها المجتمع الدولي. |
Manifestaron que estas expresiones no eran conceptos claros que pudiesen utilizarse útilmente en la práctica. | UN | وذكرت أن هذه العبارتين لا تشيران إلى مفاهيم واضحة يمكن استخدامها بصورة عملية. |
Sin embargo, es importante que los procedimientos según los cuales se sufraguen esos gastos sean claros y nada ambiguos. | UN | لكن من المهم، رغم ذلك، أن تكون إجراءات تأمين هذه النفقات واضحة لا يكتنفها أي غموض. |
La funcionaria administrativa respondió que en ese momento no había indicios claros al respecto. | UN | وردت الموظفة المسؤولة بأنه ليست هنا أي مؤشرات واضحة في هذه المرحلة. |
La historia demuestra que muchas tendencias negativas se pueden invertir si hay acuerdo en cuanto a objetivos claros. | UN | ويظهر التاريخ أن كثيرا من الاتجاهات السلبية يمكن عكسها على افتراض الاتفاق على أغراض واضحة. |
En este contexto, el objetivo de la Unión Europea era el de asegurar planteamientos claros y evitar ambigüedades. | UN | وفي هذا السياق، كان هدف الاتحاد اﻷوروبي التوصل إلى صياغة واضحة وتفادي أي صيغ غامضة. |
Además, las iniciativas para África deben establecer criterios y mecanismos de aplicación claros, a fin de que no estén sujetas a excesivos condicionamientos. | UN | وينبغي للمبادرات المتعلقة بأفريقيا أن تضع أيضا معايير وآليات تنفيذ واضحة بشكل يكفل تحررها من الشروط التي لا لزوم لها. |
En cuanto a los puntos conexos, los procedimientos sobre horas extraordinarias y asistencia son claros y se aplican. | UN | وفيما يتعلق بالنقاط ذات الصلة فإن اﻹجراءات المتصلة بساعات العمل اﻹضافي وبالحضور إجراءات واضحة وتتبع. |
Coincido con el Secretario General en que es imprescindible establecer criterios claros para las acciones y las intervenciones internacionales. | UN | وأتفق مع اﻷمين العام في قوله إن من الحيوي وضع معايير واضحة للعمل الدولي والتدخل الدولي. |
Los resultados deben expresarse en términos que sean realistas y mensurables. Además, debe haber medios claros de indicar el progreso, entre ellos, los indicadores. | UN | ويجب صياغة النتائج بأسلوب واقعي وأن تكون قابلة للقياس فضلا عن توافر وسائل واضحة من قبيل المؤشرات لإبراز التقدم المحرز. |
En este contexto, el Estado Parte señala que en interés de la justicia los recursos deben ser claros y concisos y cumplir los requisitos pertinentes. | UN | وفي هذا السياق تشير الدولة الطرف إلى أنه من صالح العدالة أن تكون الطعون واضحة وموجزة وأن تستوفي الشروط ذات الصلة. |
Debemos desarrollar programas claros y orientados a la acción para combatir este flagelo, que cobra más víctimas que las guerras. | UN | وعلينا أن نستحدث برامج واضحة وعملية لمكافحة هذه الآفة التي تسقط من الضحايا أكثر من ضحايا الحروب. |
Debemos ser claros: la capacidad de Corea del Norte sigue siendo una cuestión inquietante y sus intenciones no están claras. | UN | وينبغي أن نكون واضحين: ما زالت قدرة كوريا الشمالية تمثل مشكلة خطيرة وما زالت نواياها غير واضحة. |
Era necesario aplicar criterios claros y transparentes, especialmente en las situaciones de crisis. | UN | ولا بد من تطبيق معايير واضحة وشفافة، خاصة في حالات الأزمات. |
El Grupo cree que la reforma dirigida a aumentar la coherencia del sistema de las Naciones Unidas debe inspirarse en principios claros: | UN | ويعتقد الفريق أن الإصلاح الرامي إلى تحسين الانسجام داخل منظومة الأمم المتحدة ينبغي أن يقوم على المبادئ الواضحة التالية: |
Por lo tanto, para hallar una solución de este problema real, debemos tener claros los intereses y las inquietudes de los demás. | UN | وعليه في سعينا إلى إيجاد حل لمشكلة العالم الفعلية هذه، يجب أن يكون لدينا فهم واضح لمصالح الآخرين وشواغلهم. |
Si parece que podemos tender hacia definiciones comunes, no siempre tenemos claros los rumbos comunes de acción ni estamos unidos al respecto. | UN | وإذا بدا أننا قادرون على التوصل إلى تعريفات مشتركة، فإننا لسنا دائما واضحين أو متحدين إزاء مسار العمل المشترك. |
Punto 4 del plan de acción: Elaborar mensajes más claros, más estratégicos y más inspirados por los resultados | UN | نقطة العمل ٤: وضع رسائل أكثر وضوحا وتتسم بطابع استراتيجي أكبر، وأكثر اعتمادا على النتائج |
Los efectos de la crisis sobre la IED orientada a la exportación de las empresas japonesas en el Asia sudoriental son menos claros. | UN | ولا تتسم آثار اﻷزمة على الاستثمار اﻷجنبي المباشر الياباني ذي المنحى التصديري في جنوب شرقي آسيا بنفس الدرجة من الوضوح. |
Las encuestas de hogares revelan claros indicios de que la pobreza es generalizada. | UN | وتشير مسوح الأسر المعيشية بوضوح إلى انتشار الفقر على نطاق واسع. |
Aunque sus objetivos sean claros, una cultura de paz no puede definirse con precisión ni imponerse desde afuera. | UN | ورغم وضوح هذه اﻷهداف، فإن ثقافة السلام لا يمكن تحديدها بدقة ولا فرضها من الخارج. |
Para ser claros, al ocupar este espacio de tiempo Suiza no se presenta como una nueva Potencia mundial. | UN | لأكون واضحا: إن سويسرا، بأخذ هذه الفترة الزمنية، لا تقدم نفسها بوصفها قوة عالمية جديدة. |
La representación de las Naciones Unidas sobre el terreno tiene pautas y límites bien claros establecidos por los Estados Miembros. | UN | فتمثيل اﻷمم المتحدة على الصعيد الميداني سبق للدول اﻷعضاء أن بينته وحددته بصورة جلية. |
Los temas del programa deberían ser más claros y estar centrados con más precisión. | UN | وينبغي أن تكون البنود المدرجة في جدول الأعمال أكثر وضوحاً وأكثر تركيزاً. |
En otros casos el estudio relativo a Colombia señala que los efectos del Protocolo de Montreal sobre la competitividad internacional no son claros. | UN | وتبين الدراسة الكولومبية، في حالات أخرى، أن أثر بروتوكول مونتريال في القدرة التنافسية الدولية ليس واضحاً. |
También faltaban programas de sensibilización y educación claros y con objetivos específicos, y la formación que se impartía tenía un alcance limitado. | UN | كما كان هناك نقص في برامج التوعية والتعليم التي تتسم بالوضوح والتوجيه. وكما كان التدريب المقدم محدوداً في نطاقه. |
Se debe responder en términos claros e inequívocos a esta actitud de desafío a la comunidad internacional. | UN | إن موقف التحدي هذا تجاه المجتمع الدولي يجب الرد عليه بأسلوب واضح لا لبس فيه. |
Los mensajes de Longeni y de Millicent Orondo Atieno, quien acaba de intervenir, fueron muy sencillos y muy claros. | UN | وإن رسالة لونجيني ورسالة ميليسنت أوروندو أتينو، التي تكلمت توا، كانتا بسيطتين جدا، ولكن جد واضحتين. |