como país que perteneció a la Unión Soviética, Estonia no tiene recursos abundantes, pero creemos que esa circunstancia ha estado a nuestro favor. | UN | فإستونيا، بوصفها بلدا سابقا من الاتحاد السوفياتي، ليس لديها بذخ في الموارد، غير أننا نعتقد أن هذا أمر في صالحنا. |
como país que ha sufrido un ataque parecido en 1998, Kenya sostiene firmemente que no se puede justificar al terrorismo bajo ninguna circunstancia. | UN | وكينيا، بوصفها بلدا واجه هجوما مماثلا عام 1998، تؤمن إيمانا راسخا بأنه لا يمكن تبرير الإرهاب أبدا مهما كانت ظروفه. |
Las Naciones Unidas podrían haber sido la única tribuna universal en la que Ucrania pudo proclamar su existencia como país. | UN | وربما كانت اﻷمم المتحدة المحفل العالمي الوحيد الذي كان بوســع أوكرانيــا أن تعلــن فيــه عــن وجودها كبلد. |
Sin embargo, puede utilizarse como país de tránsito y, por consiguiente, se han tomado medidas en esa esfera. | UN | غير أنه يمكن استعمال هذا البلد كبلد عبور؛ ولهذا فإن الجهود موجهة نحو هذا المجال. |
como país anfitrión del Instituto Mundial de Investigaciones de Economía del Desarrollo, Finlandia considera que el Instituto está en condiciones de abordar los cambios fundamentales que se han producido recientemente en la economía mundial. | UN | وقال إن فنلندا بوصفها البلد المضيف للمعهد العالمي لبحوث اقتصاديات التنمية، ترى أن ذلك المعهد في مركز حسن يمكنه من معالجة التغيرات اﻷساسية التي حدثت مؤخرا في الاقتصاد العالمي. |
Suiza se ha sumado a las Naciones Unidas como país neutral. Ello no le impide defender en las Naciones Unidas los valores universales que ha abrazado. | UN | لقد انضمت سويسرا إلى الأمم المتحدة بصفتها بلدا محايدا إلا أن ذلك لا يمنعها من الدفاع عن القيم العالمية التي تتمسك بها. |
Señaló también que, como país de destino de muchos migrantes, Kuwait se había comprometido a mejorar la situación de los trabajadores extranjeros. | UN | وأشارت بنغلاديش أيضاً إلى أن الكويت، بوصفها بلداً يستضيف الكثير من العمال المهاجرين، قد تعهدت بتحسين حالة هؤلاء العمال. |
como país de una enorme importancia estratégica e histórica, Rusia ha atraído nuestra atención durante su proceso de transición, a menudo doloroso, y nuestro pensamiento está junto a su pueblo en esta crisis interna más reciente. | UN | إن روسيا، باعتبارها بلدا ذا أهمية استراتيجية وتاريخية هائلة، قد حظيت باهتمامنا طوال عملية انتقالها التي كثيرا ما كانت مؤلمة. وإن مشاعرنا لتتجه إلى شعبها خلال هذه اﻷزمة الداخلية اﻷخيرة. |
Sin embargo, como país en rápido desarrollo, necesitará tener disponibles sus futuras opciones de energía. | UN | لكن بوصفها بلدا ينمو بسرعة، تحتاج إلى إبقاء خياراتها المستقبلية بخصوص الطاقة مفتوحة. |
Como consecuencia de esos programas de asistencia que crecen rápidamente, la comunidad internacional reconoce ahora a Turquía como país donante emergente. | UN | ونتيجة لبرامج المساعدة المتزايدة بشكل سريع تلك، نالت تركيا الاعتراف من جانب المجتمع الدولي بوصفها بلدا مانحا ناشئا. |
como país deudor, la República Federativa de Yugoslavia la apoya plenamente. | UN | وإن جمهورية يوغوسلافيا، الاتحادية بوصفها بلدا مدينا، تمنح هذا الطلب دعمهــا الكامل. |
Venezuela continuará actuando ante ellos, como país amigo, en la búsqueda y en el fomento de avances. | UN | وفنزويلا، بوصفها بلدا صديقا، ستواصل العمل معها في سعيها إلى تحقيق تقدم وتوطيده. |
Su territorio se utiliza como país de tránsito, lo que provoca un aumento del consumo de drogas entre sus propios ciudadanos. | UN | وأضافت أن أرض الجزائر تُستَعمَل كبلد مرور عابر، مما يؤدي إلى زيادة استهلاك المخدرات بين أفراد شعبها نفسه. |
En menor medida, aparece también como país de origen y de destino para las víctimas de ese delito. | UN | وهي تظهر، بدرجة أقل، كبلد منشأ لضحايا الاتجار بالبشر وكبلد مقصد لضحايا هذه الأفعال الجنائية. |
En 2011, Georgia solicitó a la OMS la certificación como país libre de la malaria. | UN | وفي عام 2011 طلب البلد شهادة منظمة الصحة العالمية كبلد خال من الملاريا. |
Reconociendo especialmente el importante papel que ha desempeñado Nepal como país anfitrión de la sede del Centro Regional, | UN | وإذ تقدر أيما تقدير أهمية الدور الذي اضطلعت به نيبال بوصفها البلد المضيف لمقر المركز اﻹقليمي، |
como país africano, Nigeria comprende el verdadero efecto negativo de esta clase de armas sobre los Estados afectados. | UN | ونيجيريا، بصفتها بلدا أفريقيا، تدرك الأثر السلبي الفعلي لهذا الصنف من الأسلحة على الدول المتضررة. |
Namibia aún se estaba consolidando como país de renta media y había ampliado y mejorado significativamente los servicios de saneamiento y salud. | UN | فناميبيا لا تزال تتقوى بوصفها بلداً متوسط الدخل وقد مددت نطاق خدمات الصرف الصحي والرعاية الصحية وحسّنتها بشكل كبير. |
como país en desarrollo, Nicaragua es vulnerable a los desastres naturales que lo han afectado recientemente. | UN | فنيكاراغوا باعتبارها بلدا ناميا تتعرض بالفعل لكوارث طبيعية كالتي عصفت بها مؤخرا. |
como país en que la desertificación es un desafío importante, Mongolia considera necesario concluir una convención sobre el tema para 1995. | UN | ومنغوليا كدولة يمثل التصحر فيها تحديا رئيسيا، ترى أن من الضروري عقد اتفاقية بشأن هذا الموضوع. |
La República Dominicana, como país anfitrión, desea recomendar a la Junta de Consejeros y a la Directora del INSTRAW que se establezcan mecanismos de colaboración con ella. | UN | وتود الجمهورية الدومينيكية، بصفتها البلد المضيف، أن توصي مجلس اﻷمناء ومديرة المعهد بتوفير سبل التعاون معها. |
como país que contribuye con contingentes, nos complace particularmente el fortalecimiento del mecanismo de consultas del Consejo con las naciones interesadas. | UN | وبوصفنا بلدا مساهما بقوات، يسرنا بصفة خاصة تعزيز آلية التشاور بين المجلس والبلدان المعنية. |
como país joven, Namibia ha hecho grandes adelantos para mejorar la situación de la mujer. | UN | حققت ناميبيا، بوصفها دولة حديثة العهد، خطوات كبيرة في مجال تحسين وضع المرأة. |
Observa que no se han repatriado refugiados de Madagascar, como país de tránsito. | UN | وذكر أنه لم يجرِ ترحيل أي لاجئ إلى بلاده من مدغشقر، باعتبارها بلداً لعبورهم. |
como país relativamente nuevo nacido en tiempos turbulentos, Croacia siente una afinidad especial con los valores del ideal olímpico. | UN | وكبلد حديث نسبيا ولد خلال فترة اضطرابات فإن كرواتيا لها صلة خاصة بقيم المثل اﻷعلى اﻷوليمبي. |
como país dedicado a contribuir positivamente al proceso de paz en el Oriente Medio, tenemos plena conciencia del profundo compromiso adoptado y del verdadero esfuerzo que se hace para lograr un entendimiento y desarrollar nuevas relaciones. | UN | وإننا بوصفنا بلدا ملتزما باﻹسهام على نحو إيجابي في عملية السلام في الشرق اﻷوسط، ندرك تماما الالتزام العميق والجهد الحقيقي الذي يُبذل من أجل التوصل الى تفاهم وبناء علاقات جديدة. |
como país de acogida y miembro del Grupo de los 77, Singapur espera que la conferencia ministerial tenga unos resultados verdaderamente equilibrados. | UN | وتعرب سنغافورة، باعتبارها البلد المضيف وعضوا في مجموعة السبعة والسبعين، عن أملها في أن يحقق المؤتمر الوزاري نتيجة متوازنة فعلا. |
Argelia, como país observador vecino, apoya ese proceso en las condiciones del mandato establecidas por el Secretario General. | UN | والجزائر بوصفها بلد مجاور ومراقب، تؤيد هذه العملية في إطار المرجعيات التي وضعها الأمين العام. |