"con ayuda de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بمساعدة
        
    • بدعم من
        
    • بالاستعانة
        
    • وبمساعدة
        
    • بمعاونة
        
    • المدعومة
        
    • عن طريق الاستعانة
        
    • بمعونة
        
    • مستعينة
        
    • بفضل مساعدة
        
    • المستعينة
        
    • يستعان
        
    • إطار مساعدة
        
    • التي تستعين
        
    • المعانة
        
    Se informó que empresas análogas habían sido exitosas en Marruecos y Chile con ayuda de proyectos del PNUD. UN وتم اﻹبلاغ عن نجاح جهود مماثلة في المغرب وشيلي بمساعدة مشاريع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي.
    La OLP había realizado esos esfuerzos con ayuda de los países donantes. UN وقد اضطلعت منظمة التحرير الفلسطينية بهذا الجهد بمساعدة البلدان المانحة.
    Algunos grupos armados han llegado incluso a crear sus propias organizaciones no gubernamentales con ayuda de las organizaciones no gubernamentales occidentales. UN بل إن بعض الجماعات المسلحة قد أنشأت منظماتها غير الحكومية الخاصة بها بمساعدة من منظمات غير حكومية غربية.
    El primero de 1999 se organizó con ayuda de la Protección Civil Suiza. UN وعقدت الحلقة الأولى لعام 1999 بدعم من منظمة الدفاع المدني السويسرية.
    Hace pues falta un marco de cooperación entre esas instituciones que coordine los procedimientos de contratación con ayuda de criterios convenidos. UN ولذلك، فإن المطلوب هو إطار للتعاون بين تلك المؤسسات ينسق اجراءات التوظيف، بالاستعانة بمعايير متفق عليها.
    Una oficina indicó que era difícil obtener inventarios certificados y con frecuencia se preparaban con ayuda de la Oficina. UN وأبلغ أحد المكاتب أن من الصعب الحصول على قوائم المخزون المصدقة وأنه يتحتم إعدادها بمساعدة المكتب.
    El proyecto de traducción con ayuda de computadora funcionará plenamente en 2005, una vez se haya capacitado a otros 35 usuarios. UN كما سيبلغ مشروع الترجمة التحريرية بمساعدة الحاسوب وضع التشغيل الكامل في عام 2005 عقب تدريب 35 مستعملا إضافيا.
    A este respecto, su delegación estima que una investigación del arreglo pacífico de controversias con ayuda de terceros sería ciertamente valiosa, pero es prematuro pensar que los resultados de esa investigación podrían plasmarse en un proyecto de convención. UN ويرى وفده في هذا الصدد أن تحري إمكانية تسوية المنازعات بالطرق السلمية بمساعدة من طرف ثالث هو أمر ذو قيمة بالفعل، بيد أنه من السابق ﻷوانه صب النتائج في قالب مشروع اتفاقية.
    En países en que la situación lo justificaba, y donde era posible, se emitieron tarjetas de identidad a los refugiados, con ayuda de la OACNUR. UN وقد أصدرت بطاقات هوية للاجئين بمساعدة المفوضية في بعض البلدان، حيث تقتضي الحالة ذلك، أو حيثما كان ذلك مجديا.
    Para la primera serie de reclamaciones, ese cotejo se ha efectuado con respecto a todas las reclamaciones salvo unas pocas con ayuda de la computadora. UN وفيما يتعلق بالدفعة اﻷولى من المطالبات، نفذت هذه المقابلة، بالنسبة إلى جميع المطالبات عدا القليل منها، بمساعدة الحاسوب.
    La cuestión se resolvió por último con ayuda de las autoridades iraquíes durante la 23ª misión de inspección. UN وأخيرا حلت هذه المسألة، بمساعدة السلطات العراقية، خلال بعثة التفتيش الثالثة والعشرين.
    Para la primera serie de reclamaciones, ese cotejo se ha efectuado con respecto a todas las reclamaciones salvo unas pocas con ayuda de la computadora. UN وفيما يتعلق بالدفعة اﻷولى من المطالبات، نفذت هذه المقابلة، بالنسبة إلى جميع المطالبات عدا القليل منها، بمساعدة الحاسوب.
    Generalmente esto último se logra con ayuda de recursos proporcionados por donantes bilaterales. UN ويمكن تحقيق ذلك عموما بمساعدة موارد من مانحين ثنائيين.
    Ha creado organismos tales como el Centro beninés de desarrollo sostenible, constituido con ayuda de los Países Bajos, y el Organismo beninés de medio ambiente. UN وقد أنشأت بنن هيئات مثل مركز بنن للتنمية المستدامة بمساعدة هولندا، ووكالة بنن للبيئة.
    También tendrán interés los informes actualizados sobre el empleo del disco óptico y sobre los sistemas de traducción con ayuda de computadoras. UN وأضاف أن وفده يتطلع أيضا إلى الحصول على تقارير مستكملة عن استعمال القرص الضوئي والترجمة بمساعدة الحاسوب.
    Se están llevando a cabo cursos de capacitación con ayuda de países extranjeros, sobre todo del Canadá. UN ويجري تنظيم الدورات التدريبية بمساعدة من بعض الدول اﻷجنبية، ولا سيما كندا.
    El primero de 1999 se organizó con ayuda de la Protección Civil Suiza. UN وعقدت الحلقة الأولى لعام 1999 بدعم من منظمة الدفاع المدني السويسرية.
    El equipo terrestre de PRD se está sustituyendo con ayuda de los Estados Unidos; UN ويجري استبدال المعدات الأرضية الخاصة بمنصات جمع البيانات بدعم من الولايات المتحدة؛
    El grupo de inspección será informado por representantes del Estado Parte inspeccionado con ayuda de mapas y otros documentos según proceda. UN ويقوم بإطلاع فريق التفتيش ممثلو الدولة الطرف موضع التفتيش بالاستعانة بخرائط ووثائق أخرى حسب الاقتضاء.
    Se reunió la información técnica, en colaboración con el PACN y el PNUD y con ayuda de miembros del GCE UN جُمعت المعلومات التقنية بالتعاون مع برنامج دعم البلاغات الوطنية وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي وبمساعدة من أعضاء الفريق
    Algunos países han elaborado, con ayuda de las Naciones Unidas y de otras organizaciones intergubernamentales, sus propios estudios y planes de acción. UN وقد وضعت بعض البلدان، بمعاونة من اﻷمم المتحدة والمنظمات الحكومية الدولية، دراساتها وخطط عملها الخاصة.
    26E.31 La introducción de la traducción con ayuda de computadoras sigue siendo un objetivo importante de los servicios de traducción. UN ٦٢ هاء - ١٣ لا يزال إدخال نظام الترجمة التحريرية المدعومة آليا هدفا رئيسيا من أهداف خدمات الترجمة التحريرية.
    La capacidad del PNUD de cumplir su mandato y prestar un apoyo eficaz para la creación de capacidad en pro del desarrollo, incluso con ayuda de fondos destinados a fines específicos, depende de manera crítica de la disponibilidad de fondos básicos suficientes que le permitan aplicar métodos de gestión flexibles e integrados, centrándose en particular en la eficacia y la sostenibilidad a largo plazo. UN وتعتمد قدرة البرنامج الإنمائي على الاضطلاع لولايته وتقديم دعم فعال في مجال بناء القدرات من أجل التنمية، عن طريق الاستعانة بالأموال المخصصة، اعتمادا حاسما على وجود مستوى من التمويل الأساسي يسمح للبرنامج الإنمائي بإتباع نهج إدارية مرنة ومتكاملة تركز على الفعالية والاستدامة على المدى الطويل.
    Los datos biométricos adicionales realzarán la identificación de las personas con ayuda de computadoras sobre la base de los documentos de identificación. UN وستعزز هذه البيانات الإضافية التعرف على الأشخاص بمعونة الحاسوب اعتمادا على أوراق إثبات الهوية.
    Además del enfoque narrativo, es posible que algunos países miembros deseen supervisar la ejecución con ayuda de datos e indicadores. UN 40 - وبالإضافة إلى النهج السردي، قد ترغب بعض الدول الأعضاء في رصد التنفيذ مستعينة بالبيانات والمؤشرات المتاحة.
    También con ayuda de la justicia nos proponemos restablecer la paz en todo el territorio nacional. UN كذلك بفضل مساعدة النظام القضائي الدولي نعتزم استعادة السلام في جميع أرجاء الأراضي الوطنية.
    Una delegación propugnó una estrategia global para Nueva York, Ginebra y Viena, en particular con respecto a la introducción de la traducción con ayuda de computadoras. UN ودعا أحد الوفود الى انتهاج استراتيجية شاملة بالنسبة لنيويورك وجنيف وفيينا، ولا سيما فيما يتعلق بإدخال الترجمة التحريرية المستعينة باﻵلة.
    En Nigeria, el método de ovulación Billings está ganando popularidad rápidamente con ayuda de libros y DVD y gracias a la enseñanza impartida por hombres y mujeres a otros hombres y mujeres. UN وفي نيجيريا، لم تنفك الطريقة تكتسب شعبية حيث يستعان بالكتب وأقراص الفيديو الرقمية وبتدريب شخصي عليها يقدمه رجال ونساء لرجال ونساء آخرين.
    Además, la puesta en marcha de la Nueva Alianza para el Desarrollo de África debería permitir al continente hacerse cargo de su propio desarrollo con ayuda de la comunidad internacional. UN وعلاوة على هذا، فإن تنفيذ الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا من شأنه أن يمكن هذه القارة من أن تتولى بنفسها قضية التنمية على أرضها في إطار مساعدة المجتمع الدولي.
    Número de llamadas realizadas con ayuda de telefonista UN الهاتف: عدد المكالمات التي تستعين بعامل التشغيل
    Informe del curso práctico de las Naciones Unidas/India sobre búsqueda y salvamento con ayuda de satélites UN تقرير عن حلقة العمل المشتركة بين الأمم المتحدة والهند حول عمليات البحث والانقاذ المعانة بالسواتل

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus