"conceder la" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بمنح
        
    • منح الحكم
        
    • منح وضع
        
    Por otra parte, es cuestionable que, como criterio para establecer la obligación de conceder la nacionalidad, se tenga en cuenta el hecho de que la persona haya nacido en el territorio del Estado sucesor. UN وفوق ذلك فإن استخدام مولد الشخص في إقليم الدولة الخلف معيارا للالتزام بمنح الجنسية هو أمر مشكوك فيه.
    No se puede obligar a los Estados partes en la Convención a conceder la nacionalidad a todas las personas que entren ilegalmente en su territorio. UN وليس من الممكن أن تلزم الدول اﻷطراف في الاتفاقية بمنح المواطنة لكل من يدخل أراضيها بطريقة غير قانونية.
    Recuerda que, actualmente, el tribunal de apelación es el que tiene competencia para conceder la asistencia jurídica, y sólo en los casos penales. UN وذكر بأن محكمة الاستئناف هي التي تختص في الوقت الحاضر بمنح المساعدة القضائية، وفي القضايا الجنائية فقط.
    Las razones por las cuales el órgano de defensa de la competencia debería no oponerse a la operación o conceder la exención; UN :: الأسباب الداعية إلى قيام سلطة المنافسة بمنح إذن أو استثناء سلبي؛
    Su Gobierno apoya plenamente la iniciativa del Gobierno de Marruecos de conceder la autonomía al Sáhara Occidental; no obstante, se necesitan mayores esfuerzos para dar un nuevo impulso a las negociaciones en curso relativas al Territorio. UN وقالت إن حكومتها تؤيد على نحو شامل مبادرة الحكومة المغربية التي تهدف إلى منح الحكم الذاتي للصحراء الغربية؛ غير أن هناك حاجة إلى بذل مزيد من الجهود لإعطاء زخم جديد للمفاوضات الجارية المتعلقة بالمنطقة.
    A principios de 2001, el Gobierno empezó a revisar las normas para conceder la condición de " belonger " y permisos de trabajo a los extranjeros. UN 53 - وفي مطلع عام 2001، عكفت الحكومة على تعديل القواعد المتعلقة بمنح ما يدعى بمركز " المنتمي " وتصاريح العمل للأجانب.
    El Comité alienta al Estado Parte a que adopte medidas eficaces para garantizar que ningún grupo sea objeto de discriminación a la hora conceder la condición de emigrante forzado. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ تدابير فعالة تكفل عدم التمييز ضد أية مجموعة فيما يتصل بمنح مركز المهجَّر.
    En la apelación (del marido) se impugna la decisión del tribunal inferior de conceder la custodia de los hijos del matrimonio a Ene Oduh Onuh. UN وتضمّن استئناف الزوج طعناً في قرار المحكمة الابتدائية بمنح إين أدوه أنوه حضانة الأطفال من الزواج.
    37. Hace suya la decisión de la Comisión de conceder la condición de observador permanente a la Sociedad Planetaria; UN ٣٧ - تؤيد قرار اللجنة بمنح مركز المراقب الدائم لجمعية اﻷرض؛
    Esto culminó en la decisión tomada por la Asamblea General en su trigésimo quinto período de sesiones de conceder la condición de observador al Comité Consultivo, una distinción que es compartida por pocas organizaciones internacionales. UN وبلغ هذا ذروته في قرار الجمعية العامة المتخذ في دورتها الخامسة والثلاثين بمنح مركز مراقب للجنة الاستشارية وهو امتياز تتشاطره بضع منظمات دولية.
    102. El procedimiento para conceder la amnistía debe mantenerse dentro del marco constitucional del país, para fomentar una paz y una reconciliación sostenibles y duraderas. UN ٢٠١- ويجب أن يبقى الاجراء المتعلق بمنح العفو العام في إطار دستور البلاد، بغية تعزيز عملية إحلال سلام ومصالحة دائمين ومستمرين.
    Así, existe la obligación de conceder la nacionalidad del territorio del nacimiento si en caso contrario la persona fuese apátrida (arts. 1 y 8). UN وبالتالي يترتب على الدولة التزام بمنح جنسيتها لشخص يولد في إقليمها وإلا يصبح ذلك الشخص عديم الجنسية )المادتان ١ و٨(.
    La unificación de Estados es un caso en que un solo Estado -el Estado sucesor- es el destinatario de la obligación de conceder la nacionalidad a esas personas. UN وفي حالة توحيد الدول تكون دولة واحدة - وهي الدولة الخلف - هي الملزمة بمنح جنسيتها لهؤلاء اﻷشخاص.
    34. Hace suya la decisión de la Comisión de conceder la condición de observador permanente a la Universidad Espacial Internacional; UN ٣٤ - تؤيد قرار اللجنة بمنح الجامعة الدولية للفضاء مركز المراقب الدائم؛
    37. Hace suya la decisión de la Comisión de conceder la condición de observador permanente a la Sociedad Planetaria; UN ٣٧ - تؤيد قرار اللجنة بمنح مركز المراقب الدائم لجمعية اﻷرض؛
    El Grupo de Trabajo consultó también con las autoridades de apelación en materia de inmigración en Hatton Cross, que están dotadas de jurisdicción para conceder la libertad bajo fianza a los solicitantes de asilo y oír las apelaciones de fondo. UN وتشاور الفريق العامل أيضا مع سلطات الاستئناف بالهجرة في هاتون كروس الذين لهم الاختصاص القضائي بمنح الكفالة لطالبي اللجوء والاستماع إلى طلبات الاستئناف الموضوعية.
    La unificación de Estados es un caso en que un solo Estado -el Estado sucesor- es el destinatario de la obligación de conceder la nacionalidad a esas personas. UN وفي حالة توحيد الدول تكون دولة واحدة - وهي الدولة الخلف - هي الملزمة بمنح جنسيتها لهؤلاء الأشخاص.
    En otras palabras, la excepción permite a un país conceder un trato fiscal favorable a la inversión de las empresas nacionales sin conceder la misma medida a las inversiones efectuadas por las empresas extranjeras, o viceversa. UN وبعبارة أخرى، فإن الاستثناء يسمح للبلد بمنح معاملة ضريبية مؤاتية لاستثمارات الشركات الوطنية دون منح المعاملة نفسها لاستثمارات الشركات الأجنبية، أو العكس.
    4. La existencia, en derecho internacional general, de una obligación de conceder la inmunidad a las organizaciones internacionales ha sido reconocida por varios tribunales. UN 4- وقد أكدت عدة محاكم وجود التزام بموجب القانون الدولي العمومي بمنح الحصانة للمنظمات الدولية.
    11. Corresponde al Estado conceder la autonomía y determinar las modalidades para ello, teniendo en cuenta la historia concreta de cada país. UN ١١ - وأضافت قائلة إن الدولة هي التي يتعين عليها منح الحكم الذاتي وتحديد طرائقه مع أخذ الخصائص التاريخية لكل بلد في الاعتبار.
    Asimismo, la Ley prohíbe conceder la condición de refugiado u otorgar asilo o refugio a terroristas o a presuntos delincuentes. UN وعلاوة على ذلك، يحظر القانون أيضا منح وضع اللاجئ أو توفير اللجوء لأي إرهابي أو لأي شخص يتهم بارتكاب هذه الجرائم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus