Permítaseme asimismo, felicitar a nuestros Copresidentes por su eficaz liderazgo en esta reunión plenaria, en cuyo resultado exitoso Confío plenamente. | UN | واسمحوا لي أيضا أن أهنئ رئيسينا على التوجيه الفعال لأعمال هذا الاجتماع الذي أثق بأنه سيتكلل بالنجاح. |
Eso es estupendo. Confío en ellos porque ellos mismos se volvieron vulnerables ante mí. | TED | هذا رائع. أنا أثق بهم لأنّهم وضعوا أنفسهم في حالة ضعف أمامي. |
He hecho una regla siempre encontrarlos en su casa para transmitir desde el principio que Confío en ellos. | TED | اتخذت قاعدة للمقابلات، أن ألتقيهم دائمًا في منازلهم. لأوحي لهم من البداية بأنني أثق بهم. |
Confío en la algoritmia y la lógica. | Open Subtitles | انا اثق باللوغاريتمات و التحليل المنطقي. |
Confío en que ésta sea también la posición de las Naciones Unidas. | UN | وإني واثق من أن هذا هو موقف اﻷمم المتحدة كذلك. |
Confío plenamente en que lograremos avanzar. Ello aumentará el potencial disponible para enfrentar los desafíos que se nos presentan. | UN | وإنني على ثقة تامــة بأننا سنحرز التقدم وذلك سيزيد من اﻹمكانيــة المتوافرة لمواجهة التحديات التي أمامنا. |
Yo Confío en ti, pero cuando uno se enamora a mi edad... cada hombre que mira a tu mujer es una amenaza. | Open Subtitles | ليس الأمر أنّني لا أثق بكِ، لكن عندما كنتِ حبّ عمري، كلّ رجل يتمعّن بالنظر إلى المرأة يُعتبر تهديد |
Si no envío mi informe 008 me reemplazará. Confío en que obtenga mejores resultados. | Open Subtitles | لو لم أبلغ تقريرى ، 008 سيحل مكانى أثق سيكون أكثر نجاحا |
Así como nunca creí que hubiera alguien en quien pudiera... confiar de la manera en la que Confío en ti, alguien que me hace creer que hablar merece la pena. | Open Subtitles | تمامًا كما لم أعتقد أبدًا أن هناك شخص ما يمكن أن أثق به كما أثق بكِ شخص يمكن أن يجعلني أصدق أن الأمر يستحق الكلام |
Sé que no respetas demasiado mi opinión, pero no Confío en él. | Open Subtitles | أنا أعرف أنك لا تحترمين رأيى ولكنى لا أثق به |
Sepa usted, Alguacil Larkin, que ahora hay tres hombres en los que Confío. | Open Subtitles | فقط كما تعرف المارشاللاركين.. هناك الان ثلاث رجال أنا أثق بهم |
Es por eso que no Confío en los libros. Dejan mucho lugar para la interpretación. | Open Subtitles | أنا لا أثق بالكتب ، على كل حال لا يوجد وقت كاف للإيضاحات |
Tienen que esconderme. La muerte me persigue. Y no Confío demasiado en estos vaqueros. | Open Subtitles | عليك أن تخبئني ، الموت يلاحقني ولا أثق برعاة البقر هؤلاء كلياً |
Confío que mis hombres no tendrán problemas en el baile en la embajada. | Open Subtitles | أنا أثق برجلي إنه لن يواجه أي مشكلة حتى في السفارة |
Tendrás que perdonarme si no Confío en una maletín con lucecitas y botones. | Open Subtitles | ان تسامحني اذا كنت لا اثق بحقيبه براقة مع بعض الأزرار |
Finalmente tengo una vida, con una familia, y ahora un amigo en el cual Confío. | Open Subtitles | لقد بدأت اخيرا فى الحياة مع عائلة وصديق جديد يمكننى أن اثق به |
Confío en que los Estados Miembros me proporcionen los medios para hacer lo que sea necesario en ese sentido. | UN | وإني واثق من أن الدول اﻷعضاء ستوفر لي الوسائل الضرورية للقيام بما يلزم في هذا الصدد. |
Confío en que, dadas su experiencia y su capacidad diplomáticas, ha de guiar a buen término la labor de este período de sesiones. | UN | ونحن على ثقة مــن أنــه سيقود أعمال هذه الدورة إلى خاتمة ناجحة، بفضل ما يتمتع به من خبرة ومهارات دبلوماسية. |
Confío en que se haya logrado ya un acuerdo suficiente que permita avanzar en la cuestión de los refugiados. | UN | وآمل في أن يكون قد تم اﻵن التوصل إلى اتفاق كاف ﻹحراز التقدم بشأن مسألة اللاجئين. |
Por ello Confío en que el presente informe abarque una era que terminó para siempre. | UN | ولذا، فإني آمل أن يغطي هذا التقرير عهدا قد انتهى الى اﻷبد. |
Confío en que bajo su experimentada y atinada conducción logremos resultados buenos y constructivos. | UN | وأنا واثقة أننا، بفضل قيادته المحنكة والحكيمة، سوف نحقق نتائج طيبة وبناءة. |
Pero esta daga no es peligrosa porque, como dije, Confío en ti. | Open Subtitles | ولكن هذا الخنجر ليس بِخَطِر لأنَي وكما قلت، أثقُ بكِ |
Esto se puso de manifiesto muy recientemente en el Foro del Milenio. Confío en que los Gobiernos dediquen tiempo a reflexionar sobre los resultados de ese Foro. | UN | ولقد بدا هذا بوضوح في منتدى الألفية الذي انعقد مؤخرا جدا؛ ويحدوني الأمل أن تفكر الحكومات مليا في نتيجة ذلك المنتدى. |
Confío en que decidamos escoger este último camino, ya que es el más adecuado para las Naciones Unidas. | UN | وأرجو أن نستطيع التصميم على اختيار الطريق الثاني ﻷنه الطريق الذي تتفوق فيه اﻷمم المتحدة. |
La puntualidad es una virtud, y Confío en que todos los representantes de esta Comisión, siendo personas virtuosas, respetarán estrictamente los horarios. | UN | وضبط المواعيد فضيلة، وأثق بأن جميع الممثلين في هذه اللجنة، لكونهم من الأشخاص الأفاضل، سوف يحافظون تماما على المواعيد. |
Confío en que esta capacidad tendrá un carácter institucional hacia fines del año en curso. | UN | وأتطلع إلى رؤية هذه القدرة وقد أخذت طابعا مؤسسيا في أواخر هذا العام. |
Ciertamente, algunos problemas complejos, tales como la reforma del Consejo de Seguridad, siguen sin resolver, pero Confío en que pronto pueden solucionarse estas cuestiones. | UN | ومن المؤكد أن بضع قضايا معقدة، كإصلاح مجلس اﻷمن مثلا، تظل بلا حل، ولكنني أرجو أن تكتمل هذه المسائل سريعا. |
Por ello, Confío en que todos los interesados actuarán responsable y prontamente, a fin de que podamos concluir nuestra labor de una forma oportuna y ordenada. | UN | ولهذا فإني اعتمد على جميع الأطراف المعنية لكي تمضي قُدما بروح المسؤولية والاستعجال بغية إنجاز الأعمال التي أمامنا في الوقت وبالأسلوب المناسبين. |
Mi problema es que no Confío en la gente y tú no me estás ayudando. | Open Subtitles | أنا أعانى من مشكلة الوثوق بالناس, و أنت لا تحاول تيسيرها على الإطلاق |