"confianza entre los" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الثقة بين أصحاب
        
    • الثقة بين الجهات
        
    • الثقة فيما بين الجهات
        
    • الثقة بين جميع
        
    • الثقة بين الأطراف
        
    • ثقة بين
        
    • الثقة بين أعضاء
        
    • الثقة بين الشعوب
        
    • الثقة بين العناصر
        
    • الثقة بين مختلف
        
    • الثقة في صفوف
        
    • الثقة لدى الجهات
        
    • إلى بناء الثقة بين
        
    Han aumentado las interacciones sistemáticas y estrechas entre los países dentro de sus regiones, promoviendo el fomento de la confianza entre los interesados. UN فهي قد عززت التفاعلات المنتظمة والوثيقة فيما بين البلدان في إطار مناطقها وشجعت بناء الثقة بين أصحاب المصلحة.
    En quinto lugar, se necesitan esfuerzos permanentes para crear una relación de confianza entre los donantes, los actores humanitarios internacionales y los Estados afectados. UN خامسا، يجب أن يكون هناك جهد مستمر لبناء الثقة بين الجهات المانحة والجهات الفاعلة الإنسانية الدولية والدول المتضررة.
    En el ínterin, la UNOWA ha venido celebrando consultas con la CEDEAO y el equipo de las Naciones Unidas en el país acerca del establecimiento de un mecanismo local de mediación que ayudara a disipar la tensión y a crear confianza entre los interesados togoleses en el curso del proceso electoral. UN وفي غضون ذلك، ما فتئ مكتب الأمم المتحدة لغرب أفريقيا يتشاور مع الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا وفريق الأمم المتحدة القطري بشأن إنشاء آلية محلية للتوسط من أجل المساعدة في نزع فتيل التوتر وبناء الثقة فيما بين الجهات التوغولية صاحبة المصلحة أثناء العملية الانتخابية.
    Además, es imprescindible que en su interacción con las partes, el mediador se apegue a la confidencialidad requerida en el proceso, a objeto de asegurar un ambiente de confianza entre los distintos actores involucrados y por, ende, el respeto de sus posiciones e intereses. UN علاوة على ذلك، فمن الضرورة بمكان أن يراعي الوسيط، أثناء تواصله مع الأطراف، السرية اللازمة لضمان أن يسود مناخ من الثقة بين جميع الأطراف المعنية، وبالتالي احترام مواقفها ومصالحها.
    El déficit de diálogo político ha traído aparejado un deterioro de la confianza entre los agentes políticos y entre éstos y la población. UN وقد أدى القصور المسجل في الحوار السياسي إلى تراجع مستوى الثقة بين الأطراف الفاعلة السياسية وبين الأطراف الفاعلة السياسية والسكان.
    Elementos tan decisivos para el éxito del proyecto como la creación de confianza entre los interesados locales y los agentes externos, la consolidación de la organización comunitaria y el desarrollo del sentido de la propiedad común del proyecto pueden llevar mucho tiempo y esfuerzo. UN والعناصر اﻷساسية لنجاح المشاريع، كبناء الثقة بين أصحاب المصلحة المحليين والجهات الخارجية، وتدعيم التنظيم المجتمعي، وتكوين اﻹحساس لدى المجتمع المحلي بأنه مالك للمشروع، قد يحتاج إلى وقت وجهد كبيرين.
    Indudablemente, todas estas medidas han permitido aumentar la confianza entre los interlocutores y deberían haber generado un nuevo impulso en todo el espectro de las negociaciones multilaterales. UN لقد سمحت كل هذه الأعمال بلا شك بزيادة الثقة بين أصحاب المصلحة وكان ينبغي لها أن تضيف زخماً جديداً في أفق المفاوضات المتعددة الأطراف.
    Ello amplió la comprensión de cuestiones complejas desde múltiples perspectivas, al tiempo que contribuyó al fomento de la confianza entre los interesados y a la búsqueda de soluciones a esos problemas. UN وقد أدى هذا إلى تعزيز فهم القضايا المعقدة من منظورات متعددة وإلى الإسهام في بناء الثقة بين أصحاب المصلحة، وفي الجهود الرامية إلى إيجاد حلول لتلك التحديات.
    Además de servir como instrumento de supervisión y coordinación, los mecanismos de seguimiento son marcos legítimos para fortalecer el diálogo y la confianza entre los agentes. UN وبالإضافة إلى دور آليات المتابعة بوصفها أدوات للرصد والتنسيق، فإنها يمكن أن تشكّل أطرا مشروعة لتعزيز الحوار وبناء الثقة بين الجهات الفاعلة.
    :: Trabajar conjuntamente para fomentar la confianza entre los agentes principales, lo que incluye lograr su compromiso con la solución pacífica de las controversias y con la reducción de las tensiones UN :: العمل معا من أجل بناء الثقة بين الجهات الرئيسية، بما في ذلك الالتزام بالحل السلمي للمشاكل وتخفيف التوترات
    Por ejemplo, el conjunto de la legislación vigente sobre el espacio ultraterrestre contribuye de manera importante al fomento de la confianza entre los agentes de las actividades relativas al espacio. UN فعلى سبيل المثال، تقدم المجموعة الكاملة لما يوجد من قوانين الفضاء الخارجي مساهمة كبيرة في بناء الثقة بين الجهات الفاعلة في مجال الفضاء الخارجي.
    Este marco tendrá que crear confianza entre los interlocutores económicos, incluidos los inversionistas extranjeros, en lo que se refiere a la gestión y evolución de la economía, y reducir los riesgos comerciales, financieros o de inversión relacionados con variaciones fuertes o inesperadas de la fiscalidad, los tipos de interés o la moneda. UN وسيحتاج هذا الإطار إلى بناء الثقة فيما بين الجهات الفاعلة الاقتصادية، بمن فيها المستثمرون الأجانب، في إدارة ونمو الاقتصاد وفي تقليص المخاطر التجارية أو المالية أو مخاطر الاستثمار المتصلة بالضرائب غير المتوقعة أو الحادة، أو تحولات أسعار الفائدة أو أسعار العملات.
    14.5 En 2006, la UNTOP procura crear confianza entre los principales actores políticos y sentar las bases de una cultura de tolerancia y diálogo en materia política en toda la nación. UN 14-5 وفي عام 2006، يسعى المكتب إلى بناء الثقة فيما بين الجهات الفاعلة السياسية الرئيسية وتطوير ثقافة التسامح والحوار السياسيين على النطاق الوطني.
    Una " troika " compuesta por la Unión Europea, los Estados Unidos de América y la OTAN ha centrado su intervención en el apoyo a las normas y ha examinado las cuestiones de seguridad a la luz de los actos de violencia de marzo, con miras a fomentar la confianza entre los agentes tanto en Pristina como en Belgrado. UN وركزت " مجموعة ثلاثية " مؤلفة من الاتحاد الأوروبي والولايات المتحدة الأمريكية وحلف شمال الأطلسي أعمالها على دعم المعايير، وناقشت المسائل الأمنية الناشئة في أعقاب أحداث العنف التي وقعت في آذار/مارس، من أجل بناء الثقة فيما بين الجهات الفاعلة في كل من برشتينا وبلغراد.
    Esta misión complementaria tendría por objeto vigilar a las partes en el cumplimiento de los compromisos esbozados en el Acuerdo Básico y promover un clima de confianza entre los habitantes de la zona, así como facilitar el establecimiento de una presencia a largo plazo para la vigilancia y observación. UN وسيكون الهدف من بعثة المتابعة هذه رصد امتثال اﻷطراف لالتزاماتها الواردة في الاتفاق اﻷساسي وتهيئة مناخ من الثقة بين جميع السكان المحليين، مع العمل في نفس الوقت على تيسير إقامة وجود طويل اﻷجل للرصد والمراقبة.
    12. Decide que la UNTAES también observará el cumplimiento por las partes de su compromiso, expresado en el Acuerdo básico, de respetar en el más alto grado los derechos humanos y las libertades fundamentales, promoverá una atmósfera de confianza entre los residentes locales, independientemente de su origen étnico, supervisará y facilitará la remoción de minas del territorio de la región y mantendrá un activo elemento de relaciones públicas; UN ١٢ - يقرر أن تقوم اﻹدارة الانتقالية أيضا برصد امتثال اﻷطراف لالتزامها، على النحو المحدد في الاتفاق اﻷساسي، باحترام حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية بأرفع معاييرها، وتهيئة جو من الثقة بين جميع السكان المحليين بغض النظر عن أصلهم العرقي، ورصد وتسهيل عملية إزالة اﻷلغام من أراضي المنطقة، والاحتفاظ بعنصر شؤون عامة نشط؛
    No obstante, la reciente creación de un Centro de mando integrado debería contribuir a mejorar el clima de confianza entre los interlocutores de Côte d ' Ivoire y los representantes de la comunidad internacional. UN ومن المتوقع أن يسهم مركز القيادة المتكاملة الذي أُنشئ مؤخرا في تحسين مناخ الثقة بين الأطراف الإيفوراية وممثلي المجتمع الدولي.
    Demostró que la confianza entre los dirigentes puede fomentar la confianza entre las naciones. UN وقد بيّن كيف أن الثقة بين القادة يمكن أن تصبح ثقة بين الدول ككل.
    La mancomunión de organismos semejantes, pero provistos de mandatos distintos, en un equipo operacional coherente exige diversas medidas importantes, empezando por el fomento de la confianza entre los miembros del equipo. UN ويتطلب تشكيل وكالات متشابهة، وإن تكن ذات ولايات مختلفة، في فريق تشغيلي متماسك عدداً من الخطوات المهمّة التي يتمثل أولها في إيجاد الثقة بين أعضاء الفريق.
    También darán las necesarias garantías legítimas a Israel y propiciarán un clima de confianza entre los árabes e israelíes. UN إن تحقيق تلك اﻷسس سيوفر مناخا جديدا من الثقة بين الشعوب العربية والشعب اﻹسرائيلي.
    Proseguir las medidas de lucha contra la corrupción en todas sus formas y promover la transparencia como medio de fomentar la confianza entre los agentes de la sociedad de Burundi UN مواصلة الجهود الرامية إلى مكافحة الفساد بجميع أشكاله وتعزيز الشفافية كوسيلة لتعزيز الثقة بين العناصر الفاعلة في المجتمع البوروندي
    Si las instituciones democráticas de Guatemala no son representativas hoy, constituye un reto para los sectores civiles hacerlas funcionar de manera más representativa mediante una participación más amplia y el fomento de la confianza entre los distintos sectores. UN وإذا كانت مؤسسات غواتيمالا الديمقراطية تفتقر اليوم الى الصفة التمثيلية المرجوة، فإن جعلها تعمل بشكل أكثر تمثيلا، عن طريق المشاركة اﻷوسع وبنـــاء الثقة بين مختلف القطاعات.
    Asimismo, debería contribuir a fortalecer la confianza entre los Estados miembros con miras a mejorar la base para las negociaciones multilaterales. UN وينبغي أن يساعد أيضاً في تعزيز الثقة في صفوف الدول الأعضاء بغية تحسين أسس المفاوضات المتعددة الجوانب.
    También hacía falta más transparencia financiera y una mayor rendición de cuentas sobre la utilización de los fondos recibidos, con el fin de aumentar la confianza entre los donantes. UN كما يلزم زيادة الشفافية المالية والمساءلة بشأن ما يرد من تبرعات، بغية بناء الثقة لدى الجهات المانحة.
    Desde su creación, el Comité Consultivo Permanente se ha consagrado realmente al proceso encaminado a establecer medidas de confianza entre los Estados y dentro de los Estados. UN والواقع أن اللجنة الاستشارية الدائمة ما فتئت تلتزم منذ إنشائها بعملية تفضي إلى بناء الثقة بين الدول وفي داخلها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus