En Namibia existen 13 consejos regionales encargados de la asignación de recursos, y en todos ellos la representación de la mujer es mínima. | UN | ويوجد في ناميبيا ١٣ مجلسا إقليميا مسؤولة بصفة عامة عن تخصيص الموارد والمرأة ممثلة في هذه المجالس تمثيلا ناقصا للغاية. |
En Rumania, los consejos consultivos también fomentarán la participación de los inversores. | UN | أما في رومانيا فستدعو المجالس الاستشارية أيضاً المستثمرين اﻷجانب للاشتراك. |
Actividades profesionales: Presidente y miembro de diversos consejos y juntas ejecutivas en Kenya, Zimbabwe y los Estados Unidos. | UN | اﻷنشطة المهنية: رئيس أو عضو في عدة مجالس ومجالس تنفيذية في كينيا، وزمبابوي والولايات المتحدة. |
Continúa el interés en la constitución de consejos regionales y de distrito. | UN | وهناك اهتمام متواصل بإنشاء مزيد من مجالس المقاطعات والمجالس اﻹقليمية. |
En todo caso, le agradezco la amistad que me ha brindado y los consejos que me ofrece a diario cuando realizamos nuestro trabajo. | UN | وعلى أي حال، إنني أشكره على الصداقة التي منحني إياها، وعلى النصائح التي ظل يقدمها لي بشكل يومي في عملنا. |
La costumbre de dar consejos u opiniones que exceden nuestro saber y competencias. | TED | مهارة إعطاء نصيحة أو رأي خارجة عن معرفة الشخص أو مهارته. |
También agradeció a la Presidenta de la Junta su valiosísimo apoyo y sus acertados consejos. | UN | وأعربت أيضا عن امتنانها لرئيسة المجلس لما قدمته من جليل الدعم وحسن المشورة. |
No obstante, se constata que es aún insuficiente la participación de las organizaciones de la sociedad civil en dichos consejos. | UN | بيد أن منظمات المجتمع المدني لا تشارك بعد في هذه المجالس بالقدر التام الذي ينبغي أن يتحقق. |
En Bangladesh ya se están viendo los resultados positivos de la elección de más de 14.000 mujeres para los consejos locales. | UN | وفي بنغلاديش يمكن ملاحظة وجود نتائج إيجابية بالفعل من انتخاب أكثر من 000 14 امرأة إلى المجالس المحلية. |
No obstante, es de lamentar que todos esos consejos han elegido a hombres como presidentes. | UN | إلا أنها أعربت عن الأسف لأن جميع هذه المجالس انتخبت رؤساء من الرجال. |
Los consejos de zona formaban parte del sistema provincial de gobierno hasta 1999, fecha en que se suprimieron. | UN | وكانت مجالس المناطق جزءاً من نظام حكومة المقاطعة حتى إلغاء تلك المجالس في عام 1999. |
Se ha entablado un diálogo con ellas, que continúa especialmente en los consejos de la juventud que la Ministra estableció a principios de 1998. | UN | لقد بدأ الحوار مع الفتيات وما زال جاريا بوجه خاص مع مجالس الشباب التي أقامها الوزير في أوائل سنة ١٩٩٨. |
Los consejos de salarios fijan las horas semanales mínimas de trabajo apropiadas para cada industria. | UN | وتحدد مجالس الأجور الحد الأدنى لساعات العمل في الأسبوع بما يناسب كل صناعة. |
Gracias a esta ley, 14.228 mujeres fueron elegidas directamente miembros de consejos de las uniones. | UN | ونتيجة لذلك، جرى انتخاب 228 14 امرأة، بصورة مباشرة، كأعضاء في مجالس الاتحاد. |
Así que, teniendo en mente algunos consejos prácticos, podemos cultivar nuestra propia confianza. | TED | ومع مراعاة بعض النصائح العملية، سنكون قادرين على تنمية ثقتنا بأنفسنا. |
Los consejos nos son suficientes, o que los profesionales den consejos teóricamente sanos o bienintencionados. | TED | هذا ليس كافياً للنصيحة، أوللمحترفين في إعطاء النصائح الصحيحة نظريا أو لحسن النية. |
Lo peor de todo, escuchar consejos sobre el rumbo que nuestra sociedad debe ser que viene de tomar El equipo de mayor éxito nerds | Open Subtitles | و أسوأ شيء أننا نستمع إلى نصيحة عن الاتجاه الذي ينبغي أن يتبعه مجتمعنا من شخص هو أنجح مهووسي الكمبيوتر |
consejos generales sobre desarrollo del niño, hábitos nocivos y estilos de vida saludables; | UN | إسداء المشورة العامة بشأن نماء الطفل، والعادات الضارة وأنماط الحياة الصحية؛ |
Te sientas frente al gran rey desnudador de mujeres todo el maldito día y le pides a una mujerzuela consejos para mujeres. | Open Subtitles | أنت تعلم أنك تجلس مع صاحب السمُو الملكي. الملك فوق الخيَال كل يوم. و تسأل عاهرة عن مشورة سيدات. |
Tengo ahora el placer de ceder la palabra al distinguido Secretario General de la Conferencia, que siempre nos da consejos útiles y valiosos. | UN | ويسعدني الآن أن أعطي الكلمة إلى السيد الأمين العام للمؤتمر والذي عودنا دائماً على أن يقدم لنا نصائح مفيدة وقيمة. |
La delegación también podría proporcionar información sobre la representación de la mujer en el Parlamento y en otros consejos electivos. | UN | وأردف قائلا إنه يمكن للوفد أيضا أن يقدم معلومات بشأن تمثيل المرأة في البرلمان والمجالس الانتخابية اﻷخرى. |
Se han formado 14 consejos Consultivos a nivel departamental y 227 a nivel municipal, lo que representa el 86.64% de los municipios del país. | UN | وتَشكل 14 مجلساً استشارياً على صعيد المقاطعات و227 على صعيد البلديات، وهو ما يمثل 86.64 في المائة من مجموع البلديات. |
El Gobierno apoyaba la labor de los consejos de orientación matrimonial. | UN | وبالاضافة الى ذلك، قامت الحكومة بدعم أعمال مجالس اسداء النصح بشأن الزواج. |
La Comisión celebraría consultas con el Gobernador, con miembros de los consejos Ejecutivo y Legislativo, las organizaciones interesadas y el público en general. | UN | وستتشاور اللجنة مع الحاكم، وأعضاء المجلسين التنفيذي والتشريعي، والمنظمات المهتمة باﻷمر، وعموم الجمهور. |
De todas maneras usted no es tan orgulloso como para despreciar mis consejos. | Open Subtitles | على كل حال انت لست مفتخر بأنك لا تستطيع أخذ نصيحتي |
Cuando eras incapaz de seguir tus propios consejos, tal vez haga lo mismo. | Open Subtitles | عندما لم تتمكن من اتبع نصيحتك الخاصة، ربما تفعل الشيء نفسه. |
La carta de confirmación obtenida del Consejo Popular del distrito debe presentarse luego a la oficina principal de los consejos Populares provinciales. | UN | ويجري بعد ذلك استخراج خطاب التأييد من المجلس الشعبي في الناحية ثم تقديمه إلى المكتب الرئيسي للمجالس الشعبية بالمحافظة. |