"consolidación de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • توطيد
        
    • بناء
        
    • لبناء
        
    • تدعيم
        
    • توحيد
        
    • ببناء
        
    • دمج
        
    • السلام وبناء
        
    • لتوطيد
        
    • بتوطيد
        
    • ترسيخ
        
    • وتوطيد
        
    • لتوحيد
        
    • بتوحيد
        
    • بتدعيم
        
    La consolidación de este proceso requiere de la cooperación solidaria, que puede ser canalizada con apoyo financiero, multilateral y bilateral. UN ويتطلب توطيد هذه العملية التضامن والتعاون اللذين يمكن إزكاؤهما بالدعم المالي، سواء كان متعدد اﻷطراف أو ثنائيا.
    El objetivo de mi breve reseña fue compartir con este órgano la reciente experiencia en la consolidación de la paz en Bosnia y Herzegovina. UN إن هدفي من هذا العرض المختصر هو أن أشاطر هذه الهيئة الموقــــرة خبرتنا مؤخرا في توطيد السلام في البوسنة والهرسك.
    La MINUGUA sigue en el centro de los esfuerzos internacionales por fortalecer la confianza en la consolidación de la paz en Guatemala. UN وبعثة اﻷمم المتحدة للتحقق في أنغولا لا تزال في صُلب الجهود الدولية لتعزيز الثقة في توطيد السلام في غواتيمالا.
    Esos proyectos pueden desempeñar a la vez un papel fundamental en la consolidación de la paz en situaciones caracterizadas por conflictos civiles. UN ومثل هذا النهج يمكن أيضا أن يؤدي دورا حيويا في بناء السلم في الحالات التي تتسم بطابع الصراع اﻷهلي.
    - Terminar lo antes posible el inventario de actividades de consolidación de la paz después de los conflictos; UN ● الانتهاء في أقرب وقت ممكن من وضع قائمة بأنشطة بناء السلم بعد انتهاء الصراع؛
    La labor sobre estos temas puede darnos las bases para la consolidación de la paz en condiciones más justas y duraderas. UN إن العمل بشأن هذه القضايا يمكن أن يوفر الدعائم اللازمة لبناء السلم على أسس أكثر عدالة وأطول أمدا.
    Además, los esfuerzos realizados por las Naciones Unidas para la consolidación de la paz después de los conflictos son encomiables. UN وباﻹضافة إلى ذلك، فإن جهود اﻷمم المتحدة لبناء السلام في مرحلة ما بعد انتهاء الصراع تستحق الثناء.
    Opinamos que la gestión pública constituye solamente un aspecto en la consolidación de la democracia. UN إننا نرى أن الحكم لا يمثل سوى جانب واحد من جوانب توطيد الديمقراطية.
    vi) Experiencia de la consolidación de la paz mediante cooperación para el desarme, la desmovilización y la reinserción social, UN `6 ' الخبرة المستمدة من توطيد السلام عن طريق التعاون في نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج،
    Los principales objetivos son la consolidación de la estabilidad organizativa y un crecimiento prudente con una estricta disciplina presupuestaria. UN أما الهدفان الرئيسيان فهما توطيد الاستقرار التنظيمي وتوخي الحذر في النمو باتباع انضباط صارم في الميزانية.
    La consolidación de una autoridad firme y transparente pasa por un tratamiento igualmente firme frente a todos los grupos armados ilegales, sin distinción alguna. UN وإن توطيد سلطة تتصف بالقوة والشفافية يتوقف على اتباع نهج قوي كذلك إزاء الجماعات المسلحة غير المشروعة، دون أي تمييز.
    La consolidación de la capacidad de pacificación de la comunidad internacional es fundamental para superar las crisis regionales. UN إن توطيد قدرة المجتمع الدولي على صنع السلام أمر حاسم في التغلب على الأزمات الإقليمية.
    El desarme es crucial para la consolidación de la paz y la seguridad mundiales. UN ويضطلع نزع السلاح بدور حاسم الأهمية في توطيد دعائم السلم والأمن العالميين.
    Esta será una de las mayores desmovilizaciones realizadas en el contexto de una actividad de consolidación de la paz. UN وستكون هذه من أكبر عمليات التسريح التي تم الاضطلاع بها مطلقا في سياق نشاط بناء السلم.
    Esos elementos serán fundamentales para la consolidación de la paz, requisito del desarrollo económico y de la estabilidad social. UN وسيكون هذان العنصران ضروريين لمواصلة بناء السلم، وهو شرط لا غنى عنه للتنمية الاقتصادية والاستقرار الاجتماعي.
    Otra esfera de controversia es la consolidación de la paz después de los conflictos. UN وهناك مجال آخر مثير للجدل هو بناء السلام بعـد مرحلة انتهاء الصراع.
    Otra delegación se congratuló del apoyo informativo a la UNAMSIL como ejemplo de un buen programa de consolidación de la paz. UN وأشاد أحد الوفود بالدعم الإعلامي المقدم إلى بعثة الأمم المتحدة في سيراليون كمثال على برنامج جيد لبناء السلام.
    Centro de coordinación de las actividades de consolidación de la paz después de los conflictos UN العمل كمركز تنسيق داخل الأمم المتحدة لبناء السلام في الفترات التي تعقب الصراعات
    Debemos fortalecer nuestros esfuerzos para establecer, lo antes posible, una Comisión de consolidación de la Paz que sea eficaz. UN ويجب علينا أن نعزز جهودنا المبذولة بهدف إنشاء لجنة فعالة لبناء السلام في أقصر وقت ممكن.
    La Unión Europea considera que se trata de un paso importante hacia la consolidación de la cesación del fuego y en la búsqueda de una solución política. UN ويرى الاتحاد اﻷوروبي في هذا خطوة هامة على طريق تدعيم وقف اطلاق النار والاقتراب من حل سياسي.
    Los plazos previstos por las divisiones solían ser cortos, lo que no facilitaba la consolidación de los pedidos en una única adquisición, debidamente planificada. UN وكانت اﻷوقات الرئيسية التي وفرتها الشعب أكثر في الغالب ولذلك فلم تسهل عملية توحيد الطلبات ضمن عملية شراء وحيدة مخططة.
    Por ello es tan importante que creemos la Comisión de consolidación de la Paz. UN لهذا فانه من الأهمية بمكان أن نقوم بإنشاء لجنة معنية ببناء السلام.
    Por ello consideramos que la resolución que acaba de aprobarse es importante para la consolidación de dichas zonas y la cooperación entre ellas. UN ولهذا السبب نعتقد أن مشروع القرار الذي اعتمد من فوره يتسم بالأهمية بغية دمج تلك المناطق وتعزيز التعاون فيما بينها.
    Promoción y fomento de la incorporación plena de la protección del niño en las actividades de establecimiento, mantenimiento y consolidación de la paz UN :: أنشطة الدعوة وتقديم المساعدة في مجال مراعاة حماية الأطفال مراعاة تامة في أنشطة صنع السلام وحفظ السلام وبناء السلام
    Se alentó al Gobierno a que prosiguiera sus esfuerzos de consolidación de la paz y de democratización del país. UN وجرى تشجيع الحكومة البوروندية على مواصلة ما تبذله من جهود لتوطيد السلام وإرساء الديمقراطية في البلد.
    Los Jefes de Gobierno acogieron complacidos la consolidación de las relaciones entre la CARICOM y la América Central en el curso del año anterior. UN رحب رؤساء الحكومات بتوطيد العلاقات بين المجموعة الكاريبية وأمريكا الوسطى على مدى السنة السابقة.
    En beneficio de todos, sus actividades se deben orientar - en la máxima medida posible - hacia una mayor consolidación de los principios de justicia, democracia y desarrollo. UN ومن مصلحتنا أن نوجه أنشطتها، ﻷقصى مدى ممكن، صوب زيادة ترسيخ مبادئ العدل والديمقراطية والتنمية.
    Este tipo de asistencia contribuye a la cohesión social y a la consolidación de la paz en estas comunidades. UN ويسهم هذا النوع من المساعدة في تحقيق التماسك الاجتماعي وتوطيد دعائم السلام في هذه المجتمعات المحلية.
    Ofrece un criterio coherente para la consolidación de la información financiera y la integración de los datos presupuestarios y contables, y asegura la validez de las transacciones registradas. UN ينشئ أساسا متماسكا لتوحيد المعلومات المالية وتكامل بيانات الميزانية والبيانات المحاسبية ويكفل سلامة المعاملات المقيدة.
    Ello se hizo con el propósito de facilitar la planificación a largo plazo mediante una consolidación de las necesidades. UN وكان المراد بذلك هو تسهيل عملية التخطيط الطويلة اﻷجل بتوحيد الاحتياجات.
    Teniendo en cuenta los principios y objetivos de la Carta de la Organización de la Conferencia Islámica, que destacan el compromiso de la Ummah islámica con la consolidación de la paz y la seguridad internacionales, UN انطلاقا من مبادئ وأهداف ميثاق منظمة المؤتمر الاسلامي، التي تؤكد التزام اﻷمة الاسلامية بتدعيم السلم واﻷمن الدوليين،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus