El Comité observa que el Tribunal Constitucional existía en el momento en que el Tribunal Supremo falló en contra del autor y que de hecho admitía recursos de amparo constitucional. | UN | وتلاحظ اللجنة أن المحكمة الدستورية كانت موجودة في الوقت الذي أصدرت فيه المحكمة العليا حكمها ضد صاحب البلاغ وكانت بالفعل تقبل الشكاوى المتعلقة بالمسائل الدستورية. |
Además, una persona que vive en Tizi-Ouzou afirma haber sido amenazada por la policía judicial para que prestase falso testimonio en contra del autor. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ادعى فرد يقيم في تيزيوزو أن الشرطة القضائية هددته ليدلي بشهادة مزورة ضد صاحب البلاغ. |
Asimismo, dicho tribunal estimó que había suficiente prueba de cargo en contra del autor. | UN | واعتبرت المحكمة الدستورية أيضاً أن الأدلة ضد صاحب البلاغ كانت كافية. |
Por esa razón, Turkmenistán votará en contra del proyecto e insta a los demás Estados a que actúen del mismo modo. | UN | وهذا هو السبب في أن تركمانستان سوف تصوت ضد هذا المشروع، وهي تناشد سائر الدول أن تحذو حذْْوها. |
Esos son los motivos por los que mi delegación no podrá sino votar en contra del proyecto de resolución. | UN | هذه هي الاعتبارات التي ستدعو وفد بلادي الى التصويت ضد اعتماد مشروع القرار هذا. |
Bueno, creo que papá está poniéndonos uno en contra del otro de nuevo. | Open Subtitles | حَسناً، هو كَانَ فقط أَبّ يُحاولُ إدَارَتنا كُلّ ضدّ الآخر ثانيةً. |
La Jamahiriya Árabe Libia ha sufrido el terrorismo perpetrado por grandes potencias, en contra del derecho internacional y de los principios de las Naciones Unidas. | UN | وكانت الجماهيرية العربية الليبية ضحية اﻹرهاب الذي ارتكبته الدول العظمى، على نحو يتنافى مع القانون الدولي ومبادئ اﻷمم المتحدة. |
Como Miembro del Comité Especial contra el Apartheid, mi país ha trabajado activamente en las Naciones Unidas para contribuir a la lucha en contra del apartheid y en favor del gobierno de la mayoría. | UN | وبوصفنا عضوا في لجنة اﻷمم المتحدة الخاصة لمناهضة الفصل العنصري، عملنا بنشاط، في إطار اﻷمــــم المتحدة، لﻹسهام في مناهضة الفصل العنصري، وما كان آنذاك كفاحا من أجل حكم اﻷغلبية. |
2.4. En 1996 se dio a conocer que uno de los tres reclusos delatores que habían declarado en contra del autor había retirado sus declaraciones. | UN | 2-4 وفي عام 1996، أعلن على الملإ أن أحد المخبرين الثلاثة في السجن، الذي كان قد قدم أدلة ضد صاحب البلاغ قد سحب أدلته. |
2.4. En 1996 se dio a conocer que uno de los tres reclusos delatores que habían declarado en contra del autor había retirado sus declaraciones. | UN | 2-4 وفي عام 1996، أعلن على الملإ أن أحد المخبرين الثلاثة في السجن، الذي كان قد قدم أدلة ضد صاحب البلاغ قد سحب أدلته. |
El 7 de diciembre de 2001, la ciudad de Hanau dictó una orden de expulsión en contra del autor, junto con una notificación de deportación inminente. | UN | 2-3 وفي 7 كانون الأول/ديسمبر 2001، أصدرت مدينة هاناو أمراً بالطرد ضد صاحب الشكوى، وأبلغته بإبعاده الوشيك. |
En decisión de fecha 12 de febrero de 2004, el Tribunal Interdistrital se pronunció en contra del autor. | UN | وأصدرت المحكمة المشتركة بين المقاطعات قراراً مؤرخاً 12 شباط/فبراير 2004 ضد صاحب البلاغ. |
El Tribunal dictaminó además que no había indicio alguno de que las autoridades etíopes hubiesen interpuesto un procedimiento en contra del autor en razón de sus actividades políticas en Suiza. | UN | وبالإضافة إلى ذلك اعتبرت المحكمة الإدارية الاتحادية أنه ليس هناك ما يشير إلى أن السلطات الإثيوبية اتخذت أي إجراء ضد صاحب البلاغ بسبب أنشطته السياسية في سويسرا. |
En decisión de fecha 12 de febrero de 2004, el Tribunal Interdistrital se pronunció en contra del autor. | UN | وأصدرت المحكمة المشتركة بين المقاطعات قراراً ضد صاحب البلاغ مؤرخاً 12 شباط/فبراير 2004. |
Por lo tanto, la delegación del Líbano, fiel a su posición de siempre, como ha quedado de manifiesto en el contexto del proceso de paz en el Oriente Medio, votará en contra del proyecto de resolución. | UN | وعليه فإن وفد لبنان، انسجاما مع موقفه الثابت والمعلن في عملية السلام في الشرق اﻷوسط، سيصوت ضد هذا المشروع. |
En segundo lugar, al votar en contra del proyecto de resolución, estamos demostrando que no es ni imparcial ni objetivo. | UN | وثانيا، التصويت ضد هذا القرار لأنه غير محايد ويجافي الموضوعية. |
Bélgica no está en condiciones de descartar ninguna opción en estos momentos, por lo que votará en contra del proyecto de resolución. | UN | ولا يمكن لبلجيكا في هذه المرحلة أن تستبعد أي خيار، وبالتالي فهي ستصوت ضد اعتماد مشروع القرار. |
El juicio en contra del primer abogado del autor fue incoado ante los tribunales internos por quien actúa como representante del autor ante el Comité. | UN | وقد رفع ممثل صاحب البلاغ أمام اللجنة الدعوى التي رفعت أمام المحاكم المحليّة ضدّ المحامي الأوّل. |
:: Asimismo debe excluirse cualquier práctica intervencionista mediante el uso de operaciones encubiertas, diplomacias paralelas y presiones mediáticas en contra del interés de nuestros pueblos y gobiernos, que ponen en precario la gobernabilidad y la democracia. | UN | :: ينبغي على نفس المنوال التخلي عن أية ممارسات تقوم على التدخل عن طريق العمليات السرية والدبلوماسية الموازية والضغوط الإعلامية، على نحو يتنافى مع مصالح شعوبنا وحكوماتنا ويشكل خطرا على أسلوب الحكم الرشيد والديمقراطية. |
Son también dignos de encomio todos los que han contribuido a la labor de este Comité y a la lucha contra del apartheid, tanto dentro como fuera de la Secretaría. | UN | وينبغي أن يحظى بالثناء أيضا جميع الذين عملوا في اﻷمانة العامة، فضلا عن الذين عملـــوا خارجها، وأسهموا في عمل هذه اللجنة وفي الكفاح من أجل مناهضة الفصل العنصري. |
Por consiguiente, los países miembros de la Unión Europea votarán en contra del proyecto de resolución y alientan a otras delegaciones a que hagan otro tanto. | UN | ومن ثم ، فإن البلدان اﻷعضاء في الاتحاد اﻷوروبي ستصوت ضد مشروع القرار وتشجع غيرها من الوفود على أن تفعل نفس الشيء. |
"La brisa está en contra del ambiente." | Open Subtitles | " لقد إضطرب نسيم الهواء و الطقس هذا اليوم " |
La aplicación de la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer por los tribunales. Los tribunales de Kenya han aplicado directamente disposiciones de la Convención para fallar en contra del levirato forzoso. | UN | 80 - تطبيق المحاكم لاتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة - طبقت المحاكم في كينيا تطبيقا مباشرا أحكام اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة للحكم ضد وراثة الأرملة قسرا. |
Por consiguiente, los Estados Federados de Micronesia han votado en contra del texto. | UN | ونتيجة لذلك، صوّتت ولايات ميكرونيزيا الموحدة ضد نص القرار. |
Mi país no puede hacer otra cosa que pronunciarse en contra del proyecto de resolución que se nos presenta en relación con este tema del programa. | UN | ولا يسع بلادي إلا معارضة مشروع القرار المقدم تحت هذا البند من جدول اﻷعمال. |