"cooperar" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التعاون
        
    • بالتعاون
        
    • تتعاون
        
    • للتعاون
        
    • يتعاون
        
    • والتعاون
        
    • تعاون
        
    • تعاونها
        
    • نتعاون
        
    • يتعاونوا
        
    • تعاونه
        
    • يتعاونا
        
    • وبالتعاون
        
    • بتعاون
        
    • أتعاون
        
    A. Contenido de la obligación de cooperar en la conservación y administración de los recursos pesqueros en alta mar UN ألف ـ إضفاء مضمون على واجب التعاون في حفظ وإدارة موارد مصائد اﻷسماك في أعالي البحار
    La Comisión agradeció la declaración y celebró la perspectiva de cooperar con el CMI. UN وأعربت اللجنة عن تقديرها للبيان ورحبت بإمكانية التعاون مع اللجنة البحرية الدولية.
    En la actualidad, la OCE y la CESPAP están tratando de cooperar estrechamente en la organización de las siguientes tres actividades: UN وتعكف كل من منظمة التعاون الاقتصادي واﻹسكاب على التماس سبل التعاون بصورة أوثق في تنظيم اﻷنشطة الثلاثة التالية:
    Todos los países que exploten esos recursos vivos estarán obligados a cooperar y aceptar propuestas razonables y medidas de conservación. UN وينبغي أن تكون جميع البلدان المستغلة لهذه الموارد الحية ملزمة بالتعاون وأن تقبل المقترحات وتدابير الحفظ المعتدلة.
    Los países árabes, con su amplia experiencia en la industria petrolera, podrían cooperar con los países de esa región en esa esfera. UN وتستطيع البلدان العربية، بما لها من خبرة واسعة بصناعة النفط، أن تتعاون مع بلدان تلك المنطقة في هذا المجال.
    Croacia está plenamente dispuesta a cooperar con los expertos en ese sentido, y ya se ha ofrecido para hacerlo. UN وقال إن كرواتيا مستعدة تماما للتعاون مع الخبراء في هذا الميدان وقد عرضت بالفعل القيام بذلك.
    Las empresas industriales descubrieron que debían cooperar tanto verticalmente con sus proveedores y clientes como horizontalmente con antiguos competidores. UN فقد وجدت الشركات الصناعية أنه من اللازم التعاون رأسياً مع الموردين والمستهلكين، وأفقياً مع المنافسين السابقين.
    Los mandamientos dictados anteriormente por la Corte seguirán teniendo efecto y los Estados partes tendrán la obligación de cooperar. UN وتظل اﻷوامر الصادرة عن المحكمة في وقت سابق نافذة المفعول، ويجب على الدول اﻷطراف التعاون معها.
    Propongo que convengamos en cooperar directamente en estos asuntos bajos los auspicios de oficiales de las Naciones Unidas. UN ونقترح أن نتفق على التعاون مباشرة بشأن هذه المسائل تحت رعاية ضباط تابعين لﻷمم المتحدة.
    Reafirmamos nuestra voluntad de cooperar plenamente con el Alto Comisionado para las Minorías Nacionales. UN ونؤكد مجددا رغبتنا في التعاون بالكامل مع المفوض السامي لشؤون اﻷقليات القومية.
    Los mandamientos dictados anteriormente por la Corte seguirán teniendo efecto y los Estados Partes tendrán la obligación de cooperar. UN وتظل اﻷوامر الصادرة عن المحكمة في وقت سابق نافذة المفعول، ويجب على الدول اﻷطراف التعاون معها.
    Desde que logró su independencia, Israel empezó a cooperar con los países africanos. UN ويرجع التعاون بين إسرائيل والبلدان الافريقية إلى السنوات اﻷولى لاستقلال إسرائيل.
    Por nuestra parte, nos comprometemos a cooperar plenamente con el Tribunal, aunque a veces podamos sentirnos solos, quijotescos y políticamente vulnerables. UN وسنسعى من جانبنا، إلى التعاون التام مع المحكمة، حتى ولو أحسسنا أحيانا بأننا وحيدون وغير عمليين وضعفاء سياسيا.
    La información sobre los hechos sugiere que el Presidente fue tomado prisionero y entregado a sus verdugos cuando se negó a cooperar. UN بيد أن الوقائع، بالصيغة التي قُدمت بها، توحي بأن الرئيس كان سجينا وأنه قُدم إلى جلاديه عندما رفض التعاون.
    Los Estados Miembros deben reafirmar su compromiso de cooperar para crear un ambiente económico internacional conducente a la realización del derecho al desarrollo. UN وينبغي للدول اﻷعضاء أن تؤكد من جديد التزامها بالتعاون من أجل إقامة بيئة اقتصادية دولية مؤاتية ﻹعمال الحق في التنمية.
    Las personas, familias y tribus acusadas de cooperar con la oposición no pueden recibir cupones. UN وليس مسموحا لﻷشخاص واﻷسر والقبائل المتهمة بالتعاون مع المعارضة بأن تحصل على كوبونات.
    El UNICEF debía cooperar estrechamente con la UNESCO en la preparación del decenio internacional para la cultura y la no violencia y la paz. UN وحث هذا المتحدث اليونيسيف على أن تتعاون بشكل وثيق مع اليونسكو في مجال اﻹعداد للعقد الدولي للثقافة وعدم العنف والسلام.
    Por lo mismo, en un espíritu de transparencia, desearía cooperar con el Comité de Sanciones contra la UNITA. UN ولهذا السبب فإنها تود أن تتعاون مع لجنة الجزاءات المفروضة على يونيتا بروح من الشفافية.
    En resumen, esto refleja una nueva disposición a cooperar debido al deseo común de una mejor calidad de vida. UN وباختصار، يعبر هذا عـن وجود استعداد جديد للتعاون بسبب الرغبة المشتركة في تحقيق نوعية أفضل للحياة.
    En nombre de la Asamblea, quiero manifestar a la delegación de Sudáfrica nuestra disposición de cooperar estrechamente con ellos. UN ونيابة عن الجمعية العامة أود أن أقول لوفد جنوب افريقيا إننا مستعدون للتعاون معه تعاونا وثيقا.
    La comunidad internacional debe cooperar y colaborar ahora con gran rapidez para eliminar los millones de minas terrestres colocadas en muchas partes del mundo. UN ويجب على المجتمع الدولي أن يتعاون اﻵن بسرعة كبيرة ﻹزالة الملايين من اﻷلغام اﻷرضية المزروعة في العديد من أجزاء عالمنا.
    Myanmar espera cooperar y trabajar con las demás delegaciones para lograr el éxito de la Conferencia de examen de 1995. UN وتتطلع ميانمار للعمل والتعاون مع الوفود اﻷخرى لكي يتوصل مؤتمر الاستعراض والتمديد لعام ١٩٩٥ إلى نتيجة ناجحة.
    De manera similar, se negó a cooperar con el proceso especial sobre las personas desaparecidas en la ex Yugoslavia. UN كما رفضت أي تعاون مع عملية الأمم المتحدة الخاصة المتعلقة بالأشخاص المفقودين في إقليم يوغوسلافيا السابقة.
    La organización también ha probado su capacidad para cooperar más allá de la región. UN إن المنظومة قد أثبتت اﻵن قدرتها كذلك على مد تعاونها خارج منطقتنا.
    También tenemos la intención de cooperar plenamente con el Presidente y de interactuar con todos los grupos y delegaciones para lograr ese objetivo. UN ونعقد العزم أيضا على أن نتعاون مع الرئيس تعاونا كاملا وعلى أن نتفاعل مع جميع المجموعات والوفود لتحقيق ذلك الهدف.
    A este respecto, los pescadores deberían cooperar en el perfeccionamiento de artes y métodos selectivos. UN وفي هذا الصدد، ينبغي للصيادين أن يتعاونوا في استحداث معدات وطرق الصيد الانتقائية.
    Mi delegación desea reiterar su intención de cooperar plenamente con el seguimiento del Programa de Acción y las decisiones adoptadas en la Cumbre, por conducto del Comité Nacional de Kuwait. UN ويود وفد بلادي أن يؤكد في الختام تعاونه التام من خلال اللجنة الوطنية الكويتية لمتابعة تنفيذ إعلان وخطة عمل كوبنهاغن.
    En todo caso, el Sr. Kim Yong Sam afirmó en su declaración que el norte y el sur de Corea debían cooperar entre sí para proteger y preservar el medio natural de la zona desmilitarizada. UN وعلى الرغم من ذلك، أكد السيد كيم يونغ سام في بيانه أنه ينبغي لشمال وجنوب كوريا أن يتعاونا مع بعضهما البعض لحماية البيئة الطبيعية في المنطقة المنزوعة السلاح والحفاظ عليها.
    El Canadá y la Federación de Rusia abogan en favor de la Convención sobre las armas químicas y se comprometen a cooperar con miras a la puesta en práctica de dicha Convención. UN وإن كندا والاتحاد الروسي ملتزمان كلاهما باتفاقية الأسلحة الكيميائية وبالتعاون في مجال تنفيذها.
    Mi delegación desea expresar su reconocimiento por las acciones de los Estados poseedores de armas nucleares para cooperar con la comunidad internacional. UN يشيد وفدي بتعاون الدول النووية مع المجتمع الدولي.
    Si no te conozco, ¿comó podría cooperar contigo? TED وإن كنت لا أعرفك، فكيف لي أن أتعاون معك؟

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus