cuestiones relativas a LOS DERECHOS HUMANOS: APLICACION | UN | مسائل حقوق اﻹنسان: تنفيذ الصكوك المتعلقة |
cuestiones relativas a LOS DERECHOS HUMANOS: APLICACIÓN | UN | مسائل حقوق اﻹنسان: تنفيذ الصكوك المتعلقة |
Pero, es importante también abordar las cuestiones relativas a las armas convencionales. | UN | ولكن من اﻷهمية بمكان أيضا تناول المسائل المتصلة باﻷسلحة التقليدية. |
cuestiones relativas a LOS DERECHOS HUMANOS: APLICACIÓN | UN | المسائل المتعلقة بحقوق اﻹنسان: تنفيذ الصكوك |
cuestiones relativas a las relaciones económicas mundiales | UN | قضايا تنطوي عليها العلاقات الاقتصادية العالمية |
Desarrollo social, incluidas cuestiones relativas a la situación social en el mundo y a los jóvenes, el envejecimiento, las | UN | التنمية الاجتماعية، بما في ذلك المسائل ذات الصلة بالحالة الاجتماعية في العالم وبالشباب والمسنين والمعوقين والأسرة |
cuestiones relativas a LOS DERECHOS HUMANOS: APLICACIÓN | UN | مسائل حقوق الانسان: تنفيذ الصكوك المتعلقة |
cuestiones relativas a LOS DERECHOS HUMANOS: APLICACIÓN | UN | مسائل حقوق اﻹنسان: تنفيذ الصكوك المتعلقة |
Asimismo, las cuestiones relativas a la seguridad alimentaria deben sopesarse teniendo en cuenta otras opciones de consumo como la salud o la seguridad habitacional. | UN | وعلى نحو مماثل، ينبغي وزن مسائل اﻷمن الغذائي على ضوء البدائل الاستهلاكية اﻷخرى التي من قبيل اﻷمن الصحي أو اﻹسكاني. |
cuestiones relativas a LOS DERECHOS HUMANOS: APLICACIÓN | UN | مسائل حقوق اﻹنسان: تنفيذ الصكوك المتعلقة |
cuestiones relativas a LOS DERECHOS HUMANOS: APLICACIÓN | UN | مسائل حقوق اﻹنسان: تنفيذ الصكوك المتعلقة |
cuestiones relativas a LOS DERECHOS HUMANOS: APLICACIÓN | UN | مسائل حقوق اﻹنسان: تنفيذ الصكوك المتعلقة |
Además de la propia conferencia, las actividades anteriores y posteriores centraron la atención en cuestiones relativas a la población. | UN | وباﻹضافة إلى المؤتمر نفسه، أفضت اﻷنشطة السابقة واللاحقة له إلى تركيز الاهتمام على المسائل المتصلة بالسكان. |
Enlace de trabajo diario en Kigali, Kampala y Pretoria sobre cuestiones relativas a la República Democrática del Congo | UN | القيام بأعمال الاتصال العملي اليومية في كيغالي وكمبالا وبريتوريا بشأن المسائل المتصلة بجمهورية الكونغو الديمقراطية |
:: Reuniones mensuales sobre cuestiones relativas a la repatriación con representantes de ambas partes, organizaciones no gubernamentales y grupos comunitarios mixtos | UN | :: عقد اجتماعات شهرية عن المسائل المتصلة بالعودة مع ممثلي الطرفين ومع المنظمات غير الحكومية والأفرقة من المجموعتين |
Cabe esperar que las cuestiones relativas a la administración del Fondo se resuelvan en Cartagena. | UN | واضاف أن من المأمول فيه أن تحسم المسائل المتعلقة بتوجيه المرفق، في كارتاخينا. |
cuestiones relativas a la Mesa Redonda Internacional | UN | المسائل المتعلقة باجتماعات المائدة المستديرة الدولية |
cuestiones relativas a LOS DERECHOS HUMANOS: APLICACIÓN | UN | المسائل المتعلقة بحقوق اﻹنسان: تنفيذ الصكوك |
Las cuestiones relativas a la mujer también son parte fundamental del programa mundial. | UN | وقد أصبحت قضايا المرأة أيضا جزءا رئيسيا مــن جــدول اﻷعمــال العالمــي. |
:: Reuniones mensuales sobre cuestiones relativas a la repatriación con representantes de ambas partes, organizaciones no gubernamentales y grupos comunitarios mixtos | UN | :: عقد اجتماعات شهرية بشأن المسائل ذات الصلة بالعودة مع ممثلين للطرفين، والمنظمات غير الحكومية وأفرقة تمثل الجماعتين |
Espero que en un futuro no muy lejano la Conferencia pueda ocuparse concretamente de las cuestiones relativas a las armas pequeñas. | UN | وآمل أن يكون بإمكان المؤتمر في المستقبل غير البعيد أن يتناول على نحو محدد القضايا المتعلقة باﻷسلحة الصغيرة. |
Ha organizado varias conferencias a nivel nacional sobre cuestiones relativas a la mujer. | UN | نظمت عددا من المؤتمرات على الصعيد الوطني بشأن القضايا المتصلة بالمرأة. |
El objetivo principal del grupo es llevar al Parlamento las cuestiones relativas a la igualdad entre los sexos: | UN | والهدف الرئيسي للفريق هو إبقاء البرلمان على علم بقضايا المساواة بين الجنسين، وذلك عن طريق: |
El proyecto de resolución se refiere a las cuestiones relativas a los derechos humanos, incluidos distintos criterios para mejorar el goce efectivo de los derechos humanos y las libertades fundamentales. | UN | ويتصل مشروع القرار بمسائل حقوق اﻹنسان، بما فيها النهج البديلة لتحسين التمتع الفعلي بحقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية. |
Se confirmó el enfoque común de ambos países sobre las cuestiones relativas a Tayikistán. | UN | وجرى تأكيد النهج المشترك الذي يسلكه البلدان فيما يتصل بالمسائل المتعلقة بطاجيكستان. |
Es necesario abordar las cuestiones relativas a los persistentes niveles de pobreza, la escasez de recursos humanos y la debilidad de las instituciones urbanas. | UN | تدعو الحاجة إلى معالجة القضايا ذات الصلة بمستويات الفقر المستعصي، ومحدودية الموارد البشرية وضعف المؤسسات الحضرية. |
(sobre cuestiones relativas a la Quinta Comisión) | UN | (بشأن المسائل المعروضة على اللجنة الخامسة) |
Como ustedes saben, mi delegación tiene el honor de coordinar las actividades de este Grupo sobre cuestiones relativas a las garantías negativas de seguridad. | UN | وكما تعلمون، فان وفد بلدي تشﱠرف بمهمة تنسيق أنشطة هذه المجموعة فيما يتعلق بالمسائل المتصلة بالضمانات اﻷمنية السلبية. |
(sobre cuestiones relativas a la Quinta Comisión) | UN | )بشأن المسائل المطروحة على اللجنة الخامسة( |
cuestiones relativas a LOS REFUGIADOS, LOS REPATRIADOS Y LAS PERSONAS | UN | والمسائل المتصلة باللاجئين والعائدين والمشـردين، |