"cuestiones relativas a" - Traduction Espagnol en Arabe

    • مسائل
        
    • المسائل المتصلة
        
    • المسائل المتعلقة
        
    • قضايا
        
    • المسائل ذات الصلة
        
    • القضايا المتعلقة
        
    • القضايا المتصلة
        
    • بقضايا
        
    • بمسائل
        
    • بالمسائل المتعلقة
        
    • القضايا ذات الصلة
        
    • المسائل المعروضة على
        
    • بالمسائل المتصلة
        
    • المسائل المطروحة على
        
    • والمسائل المتصلة
        
    cuestiones relativas a LOS DERECHOS HUMANOS: APLICACION UN مسائل حقوق اﻹنسان: تنفيذ الصكوك المتعلقة
    cuestiones relativas a LOS DERECHOS HUMANOS: APLICACIÓN UN مسائل حقوق اﻹنسان: تنفيذ الصكوك المتعلقة
    Pero, es importante también abordar las cuestiones relativas a las armas convencionales. UN ولكن من اﻷهمية بمكان أيضا تناول المسائل المتصلة باﻷسلحة التقليدية.
    cuestiones relativas a LOS DERECHOS HUMANOS: APLICACIÓN UN المسائل المتعلقة بحقوق اﻹنسان: تنفيذ الصكوك
    cuestiones relativas a las relaciones económicas mundiales UN قضايا تنطوي عليها العلاقات الاقتصادية العالمية
    Desarrollo social, incluidas cuestiones relativas a la situación social en el mundo y a los jóvenes, el envejecimiento, las UN التنمية الاجتماعية، بما في ذلك المسائل ذات الصلة بالحالة الاجتماعية في العالم وبالشباب والمسنين والمعوقين والأسرة
    cuestiones relativas a LOS DERECHOS HUMANOS: APLICACIÓN UN مسائل حقوق الانسان: تنفيذ الصكوك المتعلقة
    cuestiones relativas a LOS DERECHOS HUMANOS: APLICACIÓN UN مسائل حقوق اﻹنسان: تنفيذ الصكوك المتعلقة
    Asimismo, las cuestiones relativas a la seguridad alimentaria deben sopesarse teniendo en cuenta otras opciones de consumo como la salud o la seguridad habitacional. UN وعلى نحو مماثل، ينبغي وزن مسائل اﻷمن الغذائي على ضوء البدائل الاستهلاكية اﻷخرى التي من قبيل اﻷمن الصحي أو اﻹسكاني.
    cuestiones relativas a LOS DERECHOS HUMANOS: APLICACIÓN UN مسائل حقوق اﻹنسان: تنفيذ الصكوك المتعلقة
    cuestiones relativas a LOS DERECHOS HUMANOS: APLICACIÓN UN مسائل حقوق اﻹنسان: تنفيذ الصكوك المتعلقة
    cuestiones relativas a LOS DERECHOS HUMANOS: APLICACIÓN UN مسائل حقوق اﻹنسان: تنفيذ الصكوك المتعلقة
    Además de la propia conferencia, las actividades anteriores y posteriores centraron la atención en cuestiones relativas a la población. UN وباﻹضافة إلى المؤتمر نفسه، أفضت اﻷنشطة السابقة واللاحقة له إلى تركيز الاهتمام على المسائل المتصلة بالسكان.
    Enlace de trabajo diario en Kigali, Kampala y Pretoria sobre cuestiones relativas a la República Democrática del Congo UN القيام بأعمال الاتصال العملي اليومية في كيغالي وكمبالا وبريتوريا بشأن المسائل المتصلة بجمهورية الكونغو الديمقراطية
    :: Reuniones mensuales sobre cuestiones relativas a la repatriación con representantes de ambas partes, organizaciones no gubernamentales y grupos comunitarios mixtos UN :: عقد اجتماعات شهرية عن المسائل المتصلة بالعودة مع ممثلي الطرفين ومع المنظمات غير الحكومية والأفرقة من المجموعتين
    Cabe esperar que las cuestiones relativas a la administración del Fondo se resuelvan en Cartagena. UN واضاف أن من المأمول فيه أن تحسم المسائل المتعلقة بتوجيه المرفق، في كارتاخينا.
    cuestiones relativas a la Mesa Redonda Internacional UN المسائل المتعلقة باجتماعات المائدة المستديرة الدولية
    cuestiones relativas a LOS DERECHOS HUMANOS: APLICACIÓN UN المسائل المتعلقة بحقوق اﻹنسان: تنفيذ الصكوك
    Las cuestiones relativas a la mujer también son parte fundamental del programa mundial. UN وقد أصبحت قضايا المرأة أيضا جزءا رئيسيا مــن جــدول اﻷعمــال العالمــي.
    :: Reuniones mensuales sobre cuestiones relativas a la repatriación con representantes de ambas partes, organizaciones no gubernamentales y grupos comunitarios mixtos UN :: عقد اجتماعات شهرية بشأن المسائل ذات الصلة بالعودة مع ممثلين للطرفين، والمنظمات غير الحكومية وأفرقة تمثل الجماعتين
    Espero que en un futuro no muy lejano la Conferencia pueda ocuparse concretamente de las cuestiones relativas a las armas pequeñas. UN وآمل أن يكون بإمكان المؤتمر في المستقبل غير البعيد أن يتناول على نحو محدد القضايا المتعلقة باﻷسلحة الصغيرة.
    Ha organizado varias conferencias a nivel nacional sobre cuestiones relativas a la mujer. UN نظمت عددا من المؤتمرات على الصعيد الوطني بشأن القضايا المتصلة بالمرأة.
    El objetivo principal del grupo es llevar al Parlamento las cuestiones relativas a la igualdad entre los sexos: UN والهدف الرئيسي للفريق هو إبقاء البرلمان على علم بقضايا المساواة بين الجنسين، وذلك عن طريق:
    El proyecto de resolución se refiere a las cuestiones relativas a los derechos humanos, incluidos distintos criterios para mejorar el goce efectivo de los derechos humanos y las libertades fundamentales. UN ويتصل مشروع القرار بمسائل حقوق اﻹنسان، بما فيها النهج البديلة لتحسين التمتع الفعلي بحقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية.
    Se confirmó el enfoque común de ambos países sobre las cuestiones relativas a Tayikistán. UN وجرى تأكيد النهج المشترك الذي يسلكه البلدان فيما يتصل بالمسائل المتعلقة بطاجيكستان.
    Es necesario abordar las cuestiones relativas a los persistentes niveles de pobreza, la escasez de recursos humanos y la debilidad de las instituciones urbanas. UN تدعو الحاجة إلى معالجة القضايا ذات الصلة بمستويات الفقر المستعصي، ومحدودية الموارد البشرية وضعف المؤسسات الحضرية.
    (sobre cuestiones relativas a la Quinta Comisión) UN (بشأن المسائل المعروضة على اللجنة الخامسة)
    Como ustedes saben, mi delegación tiene el honor de coordinar las actividades de este Grupo sobre cuestiones relativas a las garantías negativas de seguridad. UN وكما تعلمون، فان وفد بلدي تشﱠرف بمهمة تنسيق أنشطة هذه المجموعة فيما يتعلق بالمسائل المتصلة بالضمانات اﻷمنية السلبية.
    (sobre cuestiones relativas a la Quinta Comisión) UN )بشأن المسائل المطروحة على اللجنة الخامسة(
    cuestiones relativas a LOS REFUGIADOS, LOS REPATRIADOS Y LAS PERSONAS UN والمسائل المتصلة باللاجئين والعائدين والمشـردين،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus