"dadas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وفي ظل
        
    • وبالنظر إلى
        
    • بالنظر إلى
        
    • ونظرا
        
    • وفي ضوء
        
    • وفي هذه
        
    • ظل هذه
        
    • نظراً
        
    • نظرا إلى
        
    • ونظراً إلى
        
    • المعطاة
        
    • وذلك بسبب
        
    • وعلى ضوء
        
    • وبالنظر الى
        
    • بالنظر الى
        
    dadas las circunstancias, el Comité concluye que el Sr. Young fue sometido a un trato degradante, en violación del artículo 7. UN وفي ظل هذه الظروف خلصت اللجنة إلى أن السيد يانغ خضع لمعاملة مهينة، مما يعد انتهاكا للمادة ٧.
    dadas las diferentes prioridades de los Estados Miembros, esa tarea nunca estará libre de dificultades, pero se hacen progresos encomiables a ese respecto. UN وبالنظر إلى الأولويات المختلفة للدول الأعضاء، لن يكون هذا المسعى خاليا مطلقا من صعوبة. ولكن ثمة تقدما طيبا يجري إحرازه.
    dadas las opiniones divergentes que se han expresado, la Quinta Comisión debería tratar de encontrar una solución consensual para la cuestión del período básico. UN وينبغي أن تسعى اللجنة الخامسة إلى إيجاد حل توفيقي لمسألة فترة الأساس، بالنظر إلى تباين وجهات النظر التي أعرب عنها.
    dadas las repercusiones mundiales, no ha de ser suficiente con encarar el problema tras las puertas cerradas de clubes selectos. UN ونظرا للآثار التي تترتب على الصعيد العالمي، لن يكفي أن نتصدى للمشكلة خلف الأبواب المغلقة لنواد مختارة.
    dadas las circunstancias, se han suspendido las operaciones aéreas de la OTAN contra la República Federativa de Yugoslavia. UN وفي ضوء ذلك جرى تعليق العمليات الجوية التي يقوم بها الناتو ضد جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    dadas las circunstancias, Yugoslavia ponía en duda que la tasa de contribución actual, 0,10%, reflejase adecuadamente su situación y su capacidad de pago. UN وفي هذه الظروف، تساءلت يوغوسلافيا إن كان المعدل الحالي البالغ ٠,١٠ في المائة يعكس كما ينبغي حالتها وقدرتها على الدفع.
    dadas las circunstancias, la MONUT ha seguido limitando sus actividades a Dushanbe y observando precauciones estrictas de seguridad. UN وفي ظل الظروف السائدة، واصلت البعثة الحد من أنشطتها في دوشانبي، والتقيد بالاحتياطات اﻷمنية الدقيقة.
    dadas las circunstancias, lo que han logrado hasta ahora mi Representante Especial y sus colegas es verdaderamente extraordinario. UN وفي ظل هذه الظروف يعد العمل الذي أنجزه ممثلي الخاص وزملاؤه حتى الآن، ممتازا بحق.
    dadas las circunstancias, el Comité considera que en el juicio del autor no se cumplieron los requisitos establecidos en el párrafo 1 del artículo 14. UN وفي ظل هذه الظروف، ترى اللجنة أن محاكمة صاحب البلاغ لم تستوف الشروط المنصوص عليها في الفقرة 1 من المادة 14.
    dadas las circunstancias de Albania, se trata de un claro desafío que plantea dos aspectos importantes: la seguridad energética y el cambio climático. UN وبالنظر إلى ظروف ألبانيا، فإن ذلك يشكل تحديا واضحا يجمع بين شاغلين هامين: أي الأمن في مجال الطاقة، وتغير المناخ.
    dadas las limitaciones de estos, probablemente esa cifra suponga solo un tercio del total de los artículos realmente publicados. UN وبالنظر إلى محدودية محركات البحث، ربما لا يشكل ذلك الرقم سوى ثلث عدد المقالات المنشورة بالفعل.
    dadas la indivisibilidad, interdependencia e interrelación de los derechos humanos, en este proceso también se ven amenazados otros derechos. UN وبالنظر إلى عدم تجزّؤ حقوق الإنسان وتداخلها وترابطها، فإن حقوقاً إنسانية أخرى مهددة في هذه العملية.
    dadas las condiciones existentes en el Afganistán se hace imprescindible un enfoque integrado. UN ومن الضروري اتباع نهج متكامل بالنظر إلى الأوضاع القائمة في أفغانستان.
    Sin embargo, este enfoque no era realista, dadas las limitaciones presupuestarias de la población rural de la India. UN بيد أن هذا النهْج لم يكن واقعياً بالنظر إلى محدودية موارد السكان الريفيين في الهند.
    Sin embargo, la mayoría de estos conflictos, dadas sus distintas dimensiones —militares, humanitarias, de refugiados— tiene también graves repercusiones regionales. UN ولكن معظمها، صراعات تترتب عليها، بالنظر إلى أبعادها العسكرية واﻹنسانية والمتصلة باللاجئين، تداعيات إقليمية خطيرة أيضا.
    dadas las limitaciones de tiempo, se examinaron solamente los aspectos económicos del edificio propuesto. UN ونظرا للمعوقات الزمنية فقد اقتصر التحليل على استعراض الجوانب الاقتصادية للمبنى المقترح.
    dadas las discrepancias de criterio en la Mesa, tal vez sea necesario seguir celebrando consultas. UN ونظرا لاختلاف اﻵراء في المكتب، ربما تكون هنالك حاجة لمزيد من المشاورات.
    dadas las limitaciones financieras del Centro de Derechos Humanos, la CEE tiene reservas con respecto al párrafo 10 de la parte dispositiva. UN ونظرا للقيود المالية المفروضة على مركز حقوق اﻹنسان، فإن للجماعة الاقتصادية اﻷوروبية تحفظات بشأن الفقرة ٠١ من المنطوق.
    dadas las circunstancias, la Comisión Consultiva tomó nota del porcentaje recomendado por el Secretario General y estimó que, cualquiera que fuera el porcentaje aprobado por la Asamblea General debía considerarse como un valor preliminar. UN وفي ضوء ذلك أحاطت اللجنة الاستشارية علما بالنسبة المئوية التي أوصى بها اﻷمين العام وكان من رأيها أن أي نسبة توافق عليها الجمعية العامة ينبغي أن تعتبر خطوة أولى.
    El Comité estima que, dadas las circunstancias del caso, ello supone su liberación. UN وفي هذه الحالة ترى اللجنة أن هذا الحكم يقتضي إطلاق سراحهما.
    Consciente de que la campaña entrañaba un riesgo, la Mesa convino en que se iniciara, dadas las posibilidades que ofrecía de movilizar contribuciones. UN وقد وافق المكتب على شن هذه الحملة نظراً لما تنطوي عليه من إمكانية لحشد التبرعات، مع إدراكه أنها مجازفة محسوبة.
    El Gobierno suele conceder gran importancia a las observaciones del Comisionado y a sus recomendaciones, dadas la independencia e imparcialidad de su cargo. UN وعادة ما تولي الحكومة أهمية كبيرة لملاحظات المفوض وتوصياته نظرا إلى الاستقلال الذي تتمتع به مفوضيته وطابعها المحايد.
    dadas estas diferencias, el presente documento se centra en las concesiones de infraestructura. UN ونظراً إلى هذه الاختلافات، تركّز هذه الورقة على امتيازات الهياكل الأساسية.
    Lo más que hemos conseguido en la Conferencia no pasa de ser una serie de repeticiones piadosas sobre el alcance y la índole de las garantías dadas en 1968. UN فأقصى ما حققناه في مؤتمر نزع السلاح لا يزال محصوراً في ذكر متكرر متسم بالنفاق لنطاق وطبيعة الضمانات المعطاة في ٨٦٩١.
    dadas las limitaciones de acceso a Rockero, la UNAMID no estuvo en condiciones de verificar con exactitud las consecuencias de esos enfrentamientos en su momento. UN هذا، ولم تسطع العملية المختلطة حينها التأكد من حجم الخسائر الناجمة عن الاشتباكات، وذلك بسبب القيود المفروضة على الوصول إلى روكيرو.
    dadas las circunstancias, espero que los delegados que participan en esta Conferencia obren con cordura y con clarividencia, a fin de procurar la estabilización demográfica. UN وعلى ضوء هذه الخلفية، يحدوني اﻷمل أن تتصرف الوفود المشتركة في هذا المؤتمر بحكمة، وأن تتحلى بالرؤية الصافية من أجل العمل على تثبيت أعداد السكان.
    dadas las diferencias de carácter social y económico entre los países, éstos se enfrentan a problemas prácticos de carácter distinto. UN وبالنظر الى اختلافاتها الاجتماعية والاقتصادية، فإنها تواجه مجموعة من المشاكل العملية.
    Pero dadas tus restricciones, esto era todo para lo que podia hacer test. Open Subtitles لكن بالنظر الى تحفظك, هذا كل ما كان بإمكاني الفحص له

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus