Las operaciones de mantenimiento de la paz, al sostener la estabilidad dentro de sus mandatos respectivos, ayudan a dar una posibilidad a la paz. | UN | وتساعد عمليات حفظ السلم في المنطقة على إعطاء السلام فرصة، عن طريق الحفاظ على الاستقرار في إطار الولايات المخصصة لها. |
El propósito del proyecto de decisión es dar a la Asamblea General tiempo suficiente para seguir considerando la repercusión de las separaciones forzosas. | UN | والغرض من مشروع المقرر هو إعطاء الجمعية العامة وقتا كافيا ﻹجراء مزيد من الدراسة ﻷثر اﻹنهاء غير الطوعي لخدمة الموظفين. |
Alentamos a todos los sudafricanos a dar su pleno apoyo a este avance. | UN | ونشجع جميع أبناء جنوب افريقيا على تقديم الدعم الكامل لذلك التقدم. |
El objetivo de este curso es dar educación sobre teleobservación, particularmente a profesores universitarios. | UN | وركزت هذه الدورة على توفير معرفة الاستشعار من بُعد، وبالذات لمعلمي الجامعات. |
Se debe dar la misma prioridad a la labor del Fiscal del Tribunal para Rwanda. | UN | وإنه ينبغي إيلاء نفس القدر من اﻷولوية إلى عمل المدعي العام لمحكمة رواندا. |
Las cuestiones que aún falta resolver no deberían conducir a un estado de inacción y parálisis que podría dar una imagen equivocada a la comunidad internacional. | UN | وينبغي أن لا تؤدي المسائل التي لم تحل بعد إلى حالة من الخمول والشلل التي يمكن أن تعطي انطباعا خاطئا للمجتمع الدولي. |
Por lo tanto, considera necesario dar más tiempo a las delegaciones antes de adoptar una medida al respecto. | UN | ولهذا فهو يرى من الضروري إعطاء مزيد من الوقت للوفود قبل اتخاذ إجراء بهذا الشأن. |
Al otorgar contratos de adquisición, se debería dar preferencia a los Estados Miembros que han cumplido sus obligaciones financieras con las Naciones Unidas. | UN | ولا بد عند إصدار عقود الشراء من إعطاء اﻷسبقية للدول اﻷعضاء التي تكون قد وفت بالتزاماتها المالية قِبَل اﻷمم المتحدة. |
En este período de sesiones debemos dar un nuevo dinamismo al proceso de Río. | UN | ونحن في حاجة إلى إعطاء دينامية جديدة لعملية ريو في هذه الدورة. |
Los medios de difusión locales e internacionales deberían tratar de dar una idea más equilibrada en su reportaje. | UN | وأن وسائط اﻹعلام الجماهيري المحلية والدولية يجب أن تسعى الى تقديم صورة متوازنة في تغطيتها. |
Convencido además de que la asistencia técnica para la prevención de la delincuencia organizada es indispensable y de que se le debe dar gran prioridad, | UN | واقتناعا منه كذلك بأن تقديم المساعدة التقنية في مجال منع الجريمة المنظمة هو أمر لا غنى عنه وينبغي اعطاؤه أولوية عالية، |
En tercer lugar, las Naciones Unidas y las organizaciones regionales pueden dar apoyo operacional. | UN | وثالثا، تستطيع اﻷمم المتحدة والمنظمات اﻹقليمية أن تشترك في تقديم الدعم التنفيذي. |
La presencia significativa de una tercera parte ayudaría a reducir el temor y a dar ciertas garantías de seguridad. | UN | ولعل تواجد طرف ثالث بشكل كبير يساعد على تخفيف الخوف وعلى توفير قدر من الشعور باﻷمن. |
Reconociendo, a este respecto, la necesidad de dar a las negociaciones multilaterales un nuevo impulso a fin de lograr acuerdos concretos, | UN | وإذ تسلم، في هذا الصدد، بالحاجة إلى توفير زخم إضافي للمفاوضات المتعددة اﻷطراف بغية التوصل إلى اتفاقات محددة، |
Se debe dar mucha importancia a la realización del derecho al desarrollo y deben respetarse las opiniones de los gobiernos afectados. | UN | ولا بد من إيلاء أهمية قصوى لإعمال الحق في التنمية ولا بد أيضا من احترام آراء الحكومات المعنية. |
Como el grado de subestimación varía en los distintos países, la comparación de las producciones puede dar resultados incorrectos. | UN | وحيث أن درجة البخس في التقدير تتفاوت باختلاف البلدان، فإن مقارنة الناتج قد تعطي نتائج معيبة. |
Se insistió en que en el derecho interno argelino se debía dar a la Convención primacía sobre la legislación nacional. | UN | وشدد على أنه ينبغي منح الاتفاقية مركزا في القانون المحلي الجزائري أعلى من المركز الممنوح للتشريع المحلي. |
Deben evitar el dar motivo para resentimientos, y abstenerse de cualquier proceder que pueda repercutir de modo adverso en la organización. | UN | وينبغي أن يتفادوا التسبب في إثارة الاستياء وأن يحجموا عن أي مسلك قد يعطي صورة سلبية عن منظمتهم. |
Licenciado en derecho, Universidad de África Oriental, Universidad de dar es Salam, 1970. | UN | المؤهلات الدراسية ليسانس الحقوق، جامعة شرق أفريقيا، جامعة دار السلام، ١٩٧٠. |
Precisamente porque queremos dar otra oportunidad a la paz hemos optado por mantener nuestra contribución a la Fuerza de Protección de las Naciones Unidas. | UN | ولكننا نرغب في إتاحة فرصة أخرى ﻹقرار السلم، ومن ثم فقد اخترنا اﻹبقاء على مساهمتنا في قوة اﻷمم المتحدة للحماية. |
Es necesario dar solución a este problema e impedir que continúe esta práctica, pues repercute negativamente sobre los países que aportan equipos y contingentes. | UN | ولا بد من إيجاد حل لهذه المشكلة ومنع الاستمرار في تلك الممارسة التي تؤثر سلبيا على البلدان المساهمة بمعدات وقوات. |
Sólo un enfoque moderado y equilibrado puede dar a la convención cierto carácter de universalidad. | UN | والنهج المتوازن المعتدل هو وحده القادر على إضفاء شيء من العالمية على الاتفاقية. |
Se ha introducido un nuevo artículo 374A en el Código Penal para dar efecto jurídico a este Convenio. | UN | أُضيفت مادة جديدة هي المادة 374 ألف في القانون الجنائي لإعطاء أثر قانوني لهذه الاتفاقية. |
Me complace dar la palabra al representante de Nueva Zelandia, Embajador Armstrong. | UN | يسرني اﻵن أن أعطي الكلمة لممثل نيوزيلندا، السفير السيد آرمسترونغ. |
El hecho de que se quiebren las piezas de un mosaico que debe considerarse en conjunto puede dar lugar a una imagen distorsionada. | UN | وقد يكون من شأن تجزئة قطعة موزاييك، كان ينبغي أن تتركب من عناصر، ينظر إليها في مجموعها، بإعطاء صورة مشوهة. |
Los Miembros de las Naciones Unidas en su conjunto, actuando por conducto de los órganos correspondientes, deben dar máxima prioridad a la solución de esas cuestiones. | UN | ومن الضروري أن تولي الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة ككل أولوية عليا لحل هذه المسائل من خلال العمل عن طريق اﻷجهزة المناسبة. |