"de acuerdo con las" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وفقاً للمبادئ
        
    • وفقا للمبادئ
        
    • تبعاً للوظائف
        
    • ووفقا للمبادئ
        
    • ووفقاً للمبادئ
        
    • عن موافقتها على
        
    • بما يتفق مع المبادئ
        
    • بموجب المبادئ
        
    • نوافق على
        
    • عن موافقته على
        
    • يتفق مع ما
        
    • نتفق مع
        
    • يوافق على ما
        
    • تمشيا مع المعايير
        
    • على حدة وفقا لما تنص
        
    Revisiones de acuerdo con las Directrices del IPCC de 1996 UN تنقيحات وفقاً للمبادئ التوجيهية لعام 1996
    El informe no fue elaborado de acuerdo con las directrices del Comité. UN وتشير إلى أنه لم يتم إعداد التقرير بصورة مناسبة وفقاً للمبادئ التوجيهية للجنة، المتعلقة بإعداد تقارير الدول الأطراف.
    Por lo tanto, en principio nosotros querríamos resolver el contencioso del aeropuerto de acuerdo con las ideas o con los principios básicos que acordamos en el año 1987. UN عندئذ نود، من حيث المبدأ، حل النزاع حول المطار وفقا للمبادئ اﻷساسية التي اتفقنا عليها في عام ٩٨٧١.
    El calendario de reuniones de los grupos de trabajo entre períodos de sesiones se debería establecer de acuerdo con las directrices siguientes: UN ينبغي أن يُنظم جدول اجتماعات الأفرقة العاملة فيما بين الدورات وفقا للمبادئ التوجيهية التالية:
    El informe no fue elaborado de acuerdo con las directrices del Comité. UN وتشير إلى أنه لم يتم إعداد التقرير بصورة مناسبة وفقاً للمبادئ التوجيهية للجنة، المتعلقة بإعداد تقارير الدول الأطراف.
    El informe se ha elaborado de acuerdo con las directrices relativas a la preparación de informes establecidas en el Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales. UN وجُمّع هذا التقرير وفقاً للمبادئ التوجيهية المتاحة بشأن إعداد التقارير المطلوب تقديمها بموجب العهد.
    El Comité insta al Estado parte a que presente su informe de acuerdo con las directrices. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على تقديم تقريرها وفقاً للمبادئ التوجيهية.
    El Comité insta al Estado parte a que presente su informe de acuerdo con las directrices. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على تقديم تقريرها وفقاً للمبادئ التوجيهية المذكورة.
    El Comité insta al Estado parte a que presente su informe de acuerdo con las directrices sobre la presentación de informes. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على تقديم تقاريرها وفقاً للمبادئ التوجيهية لتقديم التقارير.
    El Comité insta al Estado parte a que presente su informe de acuerdo con las directrices. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على تقديم تقريرها وفقاً للمبادئ التوجيهية المذكورة.
    :: Se realizan comprobaciones periódicas y sistemáticas de acuerdo con las directrices de la Fuerza de Estabilización. UN :: يجري بصورة منتظمة ومنظمة القيام بعمليات تفتيش وفقا للمبادئ التوجيهية لقوة تحقيق الاستقرار.
    :: Se imparte periódicamente capacitación sobre situaciones de emergencia, de acuerdo con las directrices militares en vigor. UN :: تجري تدريبات منتظمة على حالة الطوارئ، وفقا للمبادئ التوجيهية العسكرية القائمة.
    La Ley de autorización de centros de salud garantiza que esos centros actúen de acuerdo con las directrices publicadas por el Ministerio. UN ويكفل القانون ممارسة المرافق الصحية لعملها وفقا للمبادئ التوجيهية التي تصدرها الوزارة.
    El registro del emplazamiento de campos de minas, zonas minadas [, armas trampa] y otros artefactos se hará de acuerdo con las directrices siguientes: UN يجري تسجيل مواقع حقول اﻷلغام والمناطق الملغومة ]واﻷشراك[ والنبائط اﻷخرى وفقا للمبادئ التوجيهية التالية:
    28. Conforme a lo dispuesto en ambos Convenios mencionados de la OIT y en la citada Recomendación 162, el Comité invita a los Estados Partes a fijar la edad de jubilación de manera flexible, de acuerdo con las actividades desempeñadas y la capacidad de las personas de edad avanzada, teniendo también en cuenta factores demográficos, económicos y sociales. UN ٨٢- وتمشيا مع التوصيات الواردة في اتفاقيتي منظمة العمل الدولية المذكورتين أعلاه، والتوصية رقم ٢٦١، تدعو اللجنة الدول اﻷطراف إلى تحديد سن التقاعد بحيث تكون مرنة، تبعاً للوظائف المؤداه ولقدرة اﻷشخاص المسنين على العمل، مع إيلاء الاعتبار الواجب للعوامل الديموغرافية والاقتصادية والاجتماعية.
    El calendario propuesto parece razonable y mi delegación puede prestarle su apoyo siempre que el proceso preparatorio se desarrolle de forma satisfactoria, de acuerdo con las pautas marcadas en el citado informe. UN أما الجدول الزمني المعروض فيبدو معقولا، وبوسع وفد بلدي أن يؤيده طالما أن العملية التحضيرية يتم إنجازها بطريقة مرضية ووفقا للمبادئ التوجيهية الواردة في هذا التقرير.
    Desde el principio, y de acuerdo con las directrices del Consejo de Derechos Humanos, Dinamarca había aspirado a presentar un informe nacional que fuera reflejo de la sociedad en su conjunto y no meramente un producto de distintas oficinas gubernamentales. UN فمنذ البداية، ووفقاً للمبادئ التوجيهية الصادرة عن مجلس حقوق الإنسان، سعت الدانمرك إلى تقديم تقرير وطني يعبر عن المجتمع ككل ولا يكون مجرد منتج وضعته دوائر حكومية مختلفة.
    En relación con esto, dijo estar de acuerdo con las sugerencias para mejorar la CEPD esbozadas en la documentación sometida por la secretaría. UN وفي هذا الصدد، أعربت عن موافقتها على الاقتراحات المتعلقة بتحسين هذا التعاون والمعروضة في وثائق اﻷمانة.
    i) La organización anfitriona debería administrar el Mecanismo Mundial de acuerdo con las directrices y recomendaciones de la Conferencia de las Partes y basándose en los exámenes periódicos de las políticas y tendencias relativas a los recursos financieros para laaplicación de la Convención que lleve a cabo la Conferencia de las Partes. UN `١` ينبغي للمؤسسة العالمية أن تشغّل اﻵلية العالمية بما يتفق مع المبادئ التوجيهية والتوصيات الصادرة عن مؤتمر اﻷطراف بالاستناد إلى الاستعراضات الدورية التي يجريها مؤتمر اﻷطراف والسياسات والاتجاهات المتصلة بالموارد المالية لتنفيذ الاتفاقية.
    Se ha elaborado de acuerdo con las directrices del Comité Intergubernamental de Negociación de la Convención. UN وقد تم إعداد البلاغ بموجب المبادئ التوجيهية للجنة التفاوض الحكومية الدولية لوضع اتفاقية إطارية بشأن تغير المناخ.
    Estamos de acuerdo con las justificadas condiciones enumeradas por el Presidente de la República de Bosnia y Herzegovina al firmar el plan: UN ونحن نوافق على العناصر المبررة التي حددها رئيس جمهورية البوسنة والهرسك عند التوقيع على الخطة:
    Estuvo de acuerdo con las opiniones expresadas en el sentido de que debía facilitarse la movilidad entre organismos. UN وأعرب عن موافقته على ما أُعرب عنه من آراء تذهب إلى أن التنقل فيما بين الوكالات ينبغي أن يُجعل أيسر مما هو عليه.
    42. El representante de la Argentina se declaró de acuerdo con las intervenciones de Uruguay y Chile. UN 42- قال ممثل الأرجنتين إنه يتفق مع ما قاله كل من ممثل أوروغواي وشيلي.
    Estamos de acuerdo con las declaraciones realizadas hoy por los representantes de los jóvenes de que la juventud no es el problema, es la solución. UN ونحن نتفق مع ما قاله مندوبو الشباب من أن الشباب ليس المشكلة بل الحل.
    Mi delegación no está de acuerdo con las implicaciones de los párrafos segundo y tercero del preámbulo. UN إن وفدي لا يوافق على ما يترتب على الفقرتين الثانية والثالثة من الديباجة.
    La acción colectiva, ejecutada de acuerdo con las normas establecidas en la Carta, ha reemplazado y desplazado a las intervenciones unilaterales. UN إن الخطوات الجماعية التي تتم تمشيا مع المعايير المدونة في الميثاق قد حلت محل التدخلات من جانب واحد ونحتها جانبا.
    Asentar las primas, descuentos, pérdidas y ganancias en relación con inversiones respecto de cada transacción de acuerdo con las Normas de contabilidad del sistema de las Naciones Unidas UN تُسجل الأقساط والتخفيضات والأرباح والخسائر المتعلقة بالاستثمارات على أساس كل معاملة على حدة وفقا لما تنص عليه المعايير المحاسبية لمنظومة الأمم المتحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus