Elogia también los elevados índices de inscripción de nacimientos en el Estado Parte a raíz de una campaña nacional de inscripción. | UN | كما تشيد بالدولة الطرف لأجل العدد الكبير من حالات تسجيل المواليد عقب الحملة الوطنية التي نُظمت لهذا الغرض. |
Sin embargo, le preocupan las posibles lagunas en el proceso de reclutamiento atribuibles, entre otras cosas, a la falta de inscripción de los nacimientos. | UN | بيد أن اللجنة تشعر بالقلق إزاء إمكانية وجود ثغرات في عملية التجنيد لعدة أسباب من بينها النقص في تسجيل المواليد. |
También deberá reforzarse la capacidad de mediación de la Comisión de inscripción de partidos políticos. | UN | وسيكون من الضروري أيضا تعزيز قدرة لجنة تسجيل الأحزاب السياسية على القيام بالوساطة. |
Para ese propósito, se están imprimiendo tarjetas de inscripción de votantes de diseño apropiado. | UN | وتجري حاليا لهذا الغرض طباعة بطاقات مصممة خصيصا لتسجيل الناخبين. |
Tanto la Comisión Electoral Nacional como la Comisión de inscripción de Partidos Políticos necesitan el apoyo constante de la Comisión. | UN | ولجنة الانتخابات الوطنية ولجنة تسجيل الأحزاب السياسية كلاهما بحاجة إلى دعم مستمر من جانب لجنة بناء السلام. |
Derechos de inscripción de los participantes en los seminarios | UN | رسوم تسجيل من المشتركين في الحلقات الدراسية |
A fines de 1992, el OOPS introdujo una tarjeta de inscripción de nuevo formato. | UN | واستحدثت الوكالة في أواخر عام ١٩٩٢، بطاقة تسجيل جديدة التصميم. |
A fines de 1992, el OOPS introdujo una tarjeta de inscripción de nuevo formato. | UN | واستحدثت الوكالة في أواخر عام ١٩٩٢، بطاقة تسجيل جديدة التصميم. |
En ellos se recoge la regulación del procedimiento de inscripción de los derechos de propiedad intelectual, así como la estructura y funcionamiento del mencionado Registro. | UN | وينظم هذان المرسومان اجراءات تسجيل حقوق الملكية الفكرية وكذلك هيكل وأداء هذا السجل. |
Por ejemplo, funcionarios croatas han comenzado recientemente un proceso de inscripción de la población serbia que, por la forma en que se está realizando, lleva a temer que los hombres serbios en edad militar serán movilizados. | UN | فعلى سبيل المثال، بدأت الشرطة الكرواتية والمسؤولون العسكريون الكروات مؤخرا تسجيل أفراد السكان الصرب على نحو أثار مخاوف متزايدة من أن يتم تعبئة الصرب من الذكور في سن الخدمة العسكرية. |
ii) Legislación moderna y detallada en materia de inscripción de buques | UN | `٢` التشريع الحديث والشامل بشأن تسجيل السفن |
Las empresas pueden descargar los formularios de inscripción de proveedores para luego hacer el trámite electrónicamente. | UN | ويمكن للشركات القيام بعملية نقل ترحيلي لمجموعة تسجيل الموردين من أجل تقديم العروض الكترونيا في وقت لاحق. |
En reuniones con cada partido, el Representante Especial averiguó sus preocupaciones con respecto a los preparativos de las elecciones y consideró las impresiones que habían sacado del proceso de inscripción de votantes. | UN | وناقش الممثل الخاص مع كل حزب شواغله فيما يتعلق بالتحضير للانتخابات، وناقش معهم خبراتهم أثناء عملية تسجيل الناخبين. |
2.2 Ese mismo día, el autor presentó una solicitud de asilo en el Centro de inscripción de Refugiados de Ginebra. | UN | ٢-٢ وفي نفس اليوم قدم مقدم البلاغ إلى مركز تسجيل اللاجئين في جنيف طلبا للحصول على اللجوء. |
Además, el Comité alienta al Estado Parte a asegurar que los procedimientos de inscripción de nacimientos se divulguen entre la población en general, de ser necesario en cooperación con organizaciones no gubernamentales y con el apoyo de organizaciones internacionales. | UN | وعلاوة على ذلك، تشجع اللجنة الدولة الطرف على ضمان أن تكون إجراءات تسجيل المواليد معروفة للسكان على نطاق واسع وأن يتم ذلك، عند الضرورة، بالتعاون مع المنظمات غير الحكومية وبدعم من المنظمات الدولية. |
Era necesario mejorar el sistema de inscripción de los adelantos y debía establecerse un sistema de armonización de las cuentas pendientes. | UN | ونظام تسجيل السلفــات كان يحتاج إلى التحسين وكان من المتعيـن وضع نظام للتوفيق بين الحسابات المدينة. |
Habría que mejorar los procedimientos de inscripción de proveedores de manera que la lista de proveedores sea digna de confianza. | UN | ينبغي تحسين اجراءات تسجيل البائعين لضمان موثوقية القائمة الخاصة بالبائعين. |
En virtud de la primera ley, se crea un mecanismo de inscripción de electores de entre el pueblo chamorro para la celebración de una votación sobre la cuestión de la libre determinación. | UN | ينشئ اﻷول آلية لتسجيل شعب الشامورو من أجل اﻹدلاء بصوته بشأن مسألة تقرير المصير. |
Asimismo, los centros docentes y los comités de inscripción de las universidades también informan sobre oportunidades de formación. | UN | وتتاح أيضا معلومات عن الفرص التعليمية من المؤسسات التعليمية ولجان الجامعات لتسجيل الطلاب. |
Le preocupa también la ausencia de un sistema generalizado y descentralizado de inscripción de los nacimientos y que los padres tengan que pagar una tasa para obtener un certificado de nacimiento de sus hijos. | UN | كما أنها قلقة لعدم وجود نظام لا مركزي شامل لتسجيل المواليد، ولفرض رسوم على الآباء من أجل استصدار شهادات ولادة لأطفالهم. |
Además, el Comité alienta al Estado Parte a garantizar que los procedimientos de inscripción de nacimientos se divulguen entre la población en general, de ser necesario en cooperación con organizaciones no gubernamentales y con el apoyo de organizaciones internacionales. | UN | وعلاوة على ذلك تشجع اللجنة الدولة الطرف على ضمان تعريف السكان عموما على نطاق واسع بالاجراءات المتعلقة بتسجيل المواليد، بالتعاون إذا لزم الأمر مع المنظمات غير الحكومية وبدعم من المنظمات الدولية. |
Preocupa especialmente al Comité la falta de aplicación de las disposiciones de la Ley del niño sobre la adopción y las distintas formas de adopción consuetudinaria en virtud de la Ley de inscripción de las adopciones kittima de 1939, que solo es aplicable a los budistas de Myanmar. | UN | ويساور اللجنة القلق بوجه خاص إزاء عدم تطبيق أحكام قانون الطفل المتعلقة بالتبني والأشكال المختلفة من التبني العرفي بموجب قانون كيتيما لعام 1939 المتعلق بتسجيل عمليات التبني، الذي لا ينطبق إلا على البوذيين في ميانمار. |
71. En el marco de las medidas destinadas a fortalecer el sistema existente de inscripción de las defunciones y para comprender mejor sus causas, se aprobó la Ley Nº 37-99 de estado civil, de 3 de octubre de 2002. | UN | 71- في إطار التدابير المتخذة لتعزيز النصوص القائمة فيما يتعلق بتسجيل الوفيات ومن أجل تعميق المعرفة بأسبابها، اعتُمد قانون في هذا الشأن. |
Como demuestra la comunicación, fue la forma en que el régimen de inscripción se aplicó a la primera solicitud de inscripción de Democracia y Derechos, independientemente de que esa solicitud fuera o no " legítima " con arreglo al derecho local, la que dio lugar a una violación de los derechos del autor amparados por el Pacto. | UN | وكما يثبت البلاغ، فإن تطبيق نظام التسجيل في حد ذاته على طلب التسجيل الأول لمنظمة `الديمقراطية والحقوق` - بغضّ النظر عما إذا كان الطلب " مشروعاً " بموجب القانون الداخلي - هو الذي أدى إلى انتهاك حقوق صاحب البلاغ بموجب العهد. |
:: Asesoramiento a la Comisión de inscripción de Partidos Políticos del Gobierno de Sierra Leona acerca de la reestructuración de la Comisión | UN | :: تقديم المشورة إلى لجنة حكومة سيراليون المعنية بتسجيل الأحزاب السياسية بشأن إعادة هيكلة اللجنة |
La única diferencia entre las diferentes categorías de acreedores garantizados es que, en un conflicto de prelación entre un vendedor o arrendador y otro acreedor que invocan una garantía real del pago de la adquisición, el vendedor o arrendador tendría siempre prelación, independientemente de las fechas de inscripción de las respectivas garantías (véase recomendación 178). | UN | والفرق الوحيد القائم بين مختلف فئات الدائنين المضمونين بحق ضماني احتيازي هو أنه عندما تكون هناك منافسة بين البائع أو المؤجّر ودائن آخر ويتمسّك جميعهم بحق ضماني احتيازي، تكون الأولوية دائما للبائع أو المؤجّر، بصرف النظر عن التاريخ الذي سجّل كلّ منهم حقه فيه (انظر التوصية 178). |
En el informe figuran elementos para que los Estados decidan sobre el alcance y naturaleza del mandato de la secretaría de la UNCTAD así como el mecanismo de inscripción de los Centros de Comercio y los requisitos para establecer dichos Centros. | UN | ويتضمن التقرير عناصر لاتخاذ قرار من قبل الدول اﻷعضاء بشأن نطاق وطبيعة ولاية أمانة اﻷونكتاد، وكذلك بشأن آلية التسجيل الخاصة بالنقاط التجارية ومتطلبات إنشاء النقاط التجارية. |
Una investigación también puso de manifiesto ciertas cualidades y deficiencias del proceso de inscripción de refugiados, sobre todo el valor del sistema proGres del ACNUR y los riesgos que supone la falta de control del uso del sistema. | UN | وكشف أحد التحقيقات أيضاً عن مواطن قوة ومواطن ضعف معينة في عملية تسجيل اللاجئين، أبرزها قيمة نظام التسجيل الذي يستخدم أداة البرمجيات " proGres " التي تتخذها المفوضية أداة للتسجيل والأخطار المرتبطة بعدم كفاية ضوابط التنفيذ لمستخدمي النظام. |