| Y no fue un tribunal tradicional sino el juez de la localidad de Elan Nguema, quien le impuso esta condena de duración indeterminada. | UN | ولم يصدر هذا الحكم عن محكمة تقليدية، بل فرضه قاض من قرية إلان نغيما وذي اﻷجل غير المسمى. |
| Despliegue de cuatro brigadas de las Fuerzas Armadas del Líbano en toda la zona de operaciones de la FPNUL, excepto en el norte de la localidad de Ghajar | UN | نشر أربعة ألوية من القوات المسلحة اللبنانية في جميع أنحاء منطقة عمليات اليونيفيل ما عدا المنطقة الشمالية من قرية غجر |
| Las personas a bordo descendieron de los helicópteros y visitaron los puntos fronterizos y el departamento de salud pública de la localidad. | UN | ونزل اﻷفراد من طائرتي الهليكوبتر وزاروا مخافر الحدود وإدارة الصحة العامة في البلدة. |
| En efecto, seis de los fallecidos como consecuencia del incidente de Atambua son vecinos de la localidad. | UN | فقد أسفر حادث أتامبوا عن إزهاق أرواح ستة أشخاص من السكان المحليين على الأقل. |
| La iglesia de Saint Afxentios, de la localidad de Komi Kepir, también habría sido objeto de actos de vandalismo, en particular el robo de sus frescos. | UN | ويقال أيضا إن كنيسة سانت أفيكسينتيوس في قرية كومي كيبير قد تعرضت للتخريب، ولا سيما سرقة الرسوم الجدارية. |
| Según la fuente de información, los vecinos de la localidad lo capturaron y lo lincharon. | UN | ووفقا لما ذكره المصدر، فقد قام السكان المحليون بسحل الرجل بعد اﻹمساك به. |
| Cuando regresaba, en la entrada sur de Atarot, cerca de la localidad árabe de Bir Naballah, su vehículo recibió varios balazos y él resultó herido de muerte. | UN | وفي طريق عودته، عند المدخل الجنوبي لأتاروت، بالقرب من القرية العربية بير نباله، أُطلقت عدة عيارات نارية على سيارته فأصيب بجراح أودت بحياته. |
| 3.182 violaciones por aire, 4 por mar, 25 violaciones menores por tierra y 1 probable incidente con disparo de cohetes registrado por la FPNUL; 5 incidentes con disparos en el espacio aéreo del Líbano y 1 en el norte de la localidad de Ghajar | UN | و 4 خروقات بحرية، و 25 خرقا أرضيا طفيفا وحادثا واحدا محتملا لإطلاق قذيفة، و 5 حوادث إطلاق نار في المجال الجوي اللبناني وحادثا واحدا لإطلاق النار في المنطقة الشمالية من قرية غجر |
| Para ello, debe ponerse fin a la ocupación continuada por parte de las Fuerzas de Defensa de Israel de la parte norte de la localidad de al-Gayar y la zona colindante con el norte de la Línea Azul. | UN | ولتحقيق هذا الأمر، لا بد لجيش الدفاع الإسرائيلي من إنهاء احتلاله المستمر للجزء الشمالي من قرية الغجر والمنطقة المجاورة لها الواقعة إلى الشمال من الخط الأزرق. |
| El 8 de enero la Misión recibió información sobre unas 15 explosiones cerca de la localidad de Orsantia. | UN | 35 - وفي 8 كانون الثاني/يناير، تلقت البعثة تقارير عن حصول نحو 15 انفجارا بالقرب من قرية أورسانتيا. |
| Me preocupa el hecho de que las fuerzas israelíes sigan ocupando la zona norte de la localidad de Ghajar y una zona adyacente situada al norte de la Línea Azul. | UN | 57 - وإني قلق من استمرار احتلال القوات الإسرائيلية للجزء الشمالي من قرية الغجر ولمنطقة متاخمة واقعة شمالي الخط الأزرق. |
| Despliegue de las Fuerzas Armadas Libanesas en toda la zona situada al sur del río Litani, incluida la parte de la localidad de Al-Gayar situada al norte de la Línea Azul y la zona adyacente al norte de la Línea Azul | UN | نشر الجيش اللبناني في جميع أنحاء المنطقة الواقعة جنوب نهر الليطاني، بما في ذلك الجزء الواقع شمال الخط الأزرق من قرية الغجر ومنطقة أخرى متاخمة له شمال الخط الأزرق |
| Las Fuerzas Armadas Libanesas desplegaron tres brigadas de infantería pesada y dos batallones en toda la zona de operaciones, salvo en la parte norte de la localidad de Al-Gayar y una zona adyacente. | UN | نشر الجيش اللبناني ثلاثة ألوية مشاة ثقيلة وكتيبتين في جميع أنحاء منطقة العمليات، باستثناء الجزء الشمالي من قرية الغجر والمنطقة المتاخمة له. |
| Como consecuencia del ataque, una vivienda quedó destruida y los habitantes de tres collines de la localidad se vieron obligados a abandonar sus hogares durante la noche por razones de seguridad. | UN | كما دُمّر منزل، وبات سكان ثلاثة تلال في البلدة مجبرين على مغادرة منازلهم ليلاً لأسباب أمنية. |
| En efecto, seis de los fallecidos como consecuencia del incidente de Atambua son vecinos de la localidad. | UN | فقد أسفر حادث أتامبوا عن إزهاق أرواح ستة أشخاص من السكان المحليين على الأقل. |
| Hoy hace 22 años se cometió una masacre sin precedentes contra la población armenia de la localidad de Maragha. | UN | في مثل هذا اليوم قبل 22 عاما، ارتكبت مذبحة لم يسبق لها مثيل ضد السكان الأرمن في قرية ماراغا. |
| Las minas antipersonal también hieren a los niños en sus juegos, que a menudo los llevan a campos minados desconocidos para los habitantes de la localidad. | UN | وكثيرا ما يقودهم التجوال في سبيل اللعب الى حقوق ألغام يجهل السكان المحليون وجودها. |
| Dos patrullas de la FPNUL llegaron al lugar, en tanto que otra se dirigió a otro sitio de la localidad. | UN | حضرت دوريتان من القوة الدولية إلى المكان المذكور، كما حضرت دوريات أخرى من اليونيفيل إلى أماكن متعددة من القرية. |
| La población civil está huyendo de la localidad hacia cuevas y bosques de las cercanías. | UN | ويعمد السكان المدنيين إلى الفرار من المدينة إلى الكهوف واﻷحراج البعيدة عن البلدة. |
| En el asalto y la captura de la localidad fueron exterminados cientos de azerbaiyanos, entre ellos mujeres, niños y ancianos, y miles de civiles resultaron heridos y fueron tomados como rehenes, muchos de los cuales siguen en paradero desconocido; además, Khojaly quedó totalmente arrasada. | UN | وأدى الهجوم والاستيلاء على البلدة إلى إبادة مئات الآذريين، بينهم أطفال ونساء وشيوخ، وإصابة آلاف المدنيين بجروح ونقلهم كرهائن، ما زال العديد منهم مفقودا في حين سُويت البلدة بالأرض. |
| Cuentan con una escuela y un maestro de la localidad. | UN | وتوجد في القرية مدرسة واحدة فيها مدرس محلي واحد. |
| Después de unos pocos días, los ancianos de la localidad la persuadieron a desistir y la mujer abandonó el recinto. | UN | وبعد بضعة أيام، أقنعها شيوخ محليون بالكف عن ذلك، فغادرت المجمع. |
| La carretera de Shaqra también fue sometida a bombardeos de artillería, que causaron la muerte de Hasib Muhammad Salman, de 26 años de edad, vecino de la localidad mencionada. | UN | ـ حسيب محمد سلمان عمره ٢٦ سنة من البلدة المذكورة |
| El bombardeo de la localidad de Shaqra provocó la muerte de Ali Ibrahim Badran, de 60 años de edad. | UN | وأدى القصف على بلدة الشرقية إلى استشهاد: ـ على إبراهيم بدران عمره ٦٠ سنة |
| Durante la visita del Grupo a Miba, observó las fuertes repercusiones ambientales que ha causado la utilización de las máquinas, que en un solo año habían arruinado la fuente de agua del suelo de la localidad. | UN | وأثناء الزيارة التي قام بها الفريق إلى ميبا، لاحظ الأثر البيئي الواسع الناجم عن الآلات على امتداد مناطق عملها، حيث تسببت إحداها في إفساد مصدر مياه التربة في المنطقة المحلية. |
| A las 15.57 horas, aeronaves israelíes atacaron las afueras de la localidad de Bayt Lif en el distrito de Jabal Hammid y también dispararon dos misiles de aire a tierra. | UN | وفي الساعة 57/15 عاد وأغار على خراج بلدة بيت ليف في محلة جبل حميد، مطلقا أيضا صاروخي جو - أرض. |