"de la localidad" - Traduction Espagnol en Arabe

    • من قرية
        
    • في البلدة
        
    • المحليين على
        
    • في قرية
        
    • المحليون
        
    • من القرية
        
    • من المدينة
        
    • على البلدة
        
    • في القرية
        
    • محليون
        
    • من البلدة
        
    • من السكان المحليين
        
    • على بلدة
        
    • في المنطقة المحلية
        
    • في محلة
        
    Y no fue un tribunal tradicional sino el juez de la localidad de Elan Nguema, quien le impuso esta condena de duración indeterminada. UN ولم يصدر هذا الحكم عن محكمة تقليدية، بل فرضه قاض من قرية إلان نغيما وذي اﻷجل غير المسمى.
    Despliegue de cuatro brigadas de las Fuerzas Armadas del Líbano en toda la zona de operaciones de la FPNUL, excepto en el norte de la localidad de Ghajar UN نشر أربعة ألوية من القوات المسلحة اللبنانية في جميع أنحاء منطقة عمليات اليونيفيل ما عدا المنطقة الشمالية من قرية غجر
    Las personas a bordo descendieron de los helicópteros y visitaron los puntos fronterizos y el departamento de salud pública de la localidad. UN ونزل اﻷفراد من طائرتي الهليكوبتر وزاروا مخافر الحدود وإدارة الصحة العامة في البلدة.
    En efecto, seis de los fallecidos como consecuencia del incidente de Atambua son vecinos de la localidad. UN فقد أسفر حادث أتامبوا عن إزهاق أرواح ستة أشخاص من السكان المحليين على الأقل.
    La iglesia de Saint Afxentios, de la localidad de Komi Kepir, también habría sido objeto de actos de vandalismo, en particular el robo de sus frescos. UN ويقال أيضا إن كنيسة سانت أفيكسينتيوس في قرية كومي كيبير قد تعرضت للتخريب، ولا سيما سرقة الرسوم الجدارية.
    Según la fuente de información, los vecinos de la localidad lo capturaron y lo lincharon. UN ووفقا لما ذكره المصدر، فقد قام السكان المحليون بسحل الرجل بعد اﻹمساك به.
    Cuando regresaba, en la entrada sur de Atarot, cerca de la localidad árabe de Bir Naballah, su vehículo recibió varios balazos y él resultó herido de muerte. UN وفي طريق عودته، عند المدخل الجنوبي لأتاروت، بالقرب من القرية العربية بير نباله، أُطلقت عدة عيارات نارية على سيارته فأصيب بجراح أودت بحياته.
    3.182 violaciones por aire, 4 por mar, 25 violaciones menores por tierra y 1 probable incidente con disparo de cohetes registrado por la FPNUL; 5 incidentes con disparos en el espacio aéreo del Líbano y 1 en el norte de la localidad de Ghajar UN و 4 خروقات بحرية، و 25 خرقا أرضيا طفيفا وحادثا واحدا محتملا لإطلاق قذيفة، و 5 حوادث إطلاق نار في المجال الجوي اللبناني وحادثا واحدا لإطلاق النار في المنطقة الشمالية من قرية غجر
    Para ello, debe ponerse fin a la ocupación continuada por parte de las Fuerzas de Defensa de Israel de la parte norte de la localidad de al-Gayar y la zona colindante con el norte de la Línea Azul. UN ولتحقيق هذا الأمر، لا بد لجيش الدفاع الإسرائيلي من إنهاء احتلاله المستمر للجزء الشمالي من قرية الغجر والمنطقة المجاورة لها الواقعة إلى الشمال من الخط الأزرق.
    El 8 de enero la Misión recibió información sobre unas 15 explosiones cerca de la localidad de Orsantia. UN 35 - وفي 8 كانون الثاني/يناير، تلقت البعثة تقارير عن حصول نحو 15 انفجارا بالقرب من قرية أورسانتيا.
    Me preocupa el hecho de que las fuerzas israelíes sigan ocupando la zona norte de la localidad de Ghajar y una zona adyacente situada al norte de la Línea Azul. UN 57 - وإني قلق من استمرار احتلال القوات الإسرائيلية للجزء الشمالي من قرية الغجر ولمنطقة متاخمة واقعة شمالي الخط الأزرق.
    Despliegue de las Fuerzas Armadas Libanesas en toda la zona situada al sur del río Litani, incluida la parte de la localidad de Al-Gayar situada al norte de la Línea Azul y la zona adyacente al norte de la Línea Azul UN نشر الجيش اللبناني في جميع أنحاء المنطقة الواقعة جنوب نهر الليطاني، بما في ذلك الجزء الواقع شمال الخط الأزرق من قرية الغجر ومنطقة أخرى متاخمة له شمال الخط الأزرق
    Las Fuerzas Armadas Libanesas desplegaron tres brigadas de infantería pesada y dos batallones en toda la zona de operaciones, salvo en la parte norte de la localidad de Al-Gayar y una zona adyacente. UN نشر الجيش اللبناني ثلاثة ألوية مشاة ثقيلة وكتيبتين في جميع أنحاء منطقة العمليات، باستثناء الجزء الشمالي من قرية الغجر والمنطقة المتاخمة له.
    Como consecuencia del ataque, una vivienda quedó destruida y los habitantes de tres collines de la localidad se vieron obligados a abandonar sus hogares durante la noche por razones de seguridad. UN كما دُمّر منزل، وبات سكان ثلاثة تلال في البلدة مجبرين على مغادرة منازلهم ليلاً لأسباب أمنية.
    En efecto, seis de los fallecidos como consecuencia del incidente de Atambua son vecinos de la localidad. UN فقد أسفر حادث أتامبوا عن إزهاق أرواح ستة أشخاص من السكان المحليين على الأقل.
    Hoy hace 22 años se cometió una masacre sin precedentes contra la población armenia de la localidad de Maragha. UN في مثل هذا اليوم قبل 22 عاما، ارتكبت مذبحة لم يسبق لها مثيل ضد السكان الأرمن في قرية ماراغا.
    Las minas antipersonal también hieren a los niños en sus juegos, que a menudo los llevan a campos minados desconocidos para los habitantes de la localidad. UN وكثيرا ما يقودهم التجوال في سبيل اللعب الى حقوق ألغام يجهل السكان المحليون وجودها.
    Dos patrullas de la FPNUL llegaron al lugar, en tanto que otra se dirigió a otro sitio de la localidad. UN حضرت دوريتان من القوة الدولية إلى المكان المذكور، كما حضرت دوريات أخرى من اليونيفيل إلى أماكن متعددة من القرية.
    La población civil está huyendo de la localidad hacia cuevas y bosques de las cercanías. UN ويعمد السكان المدنيين إلى الفرار من المدينة إلى الكهوف واﻷحراج البعيدة عن البلدة.
    En el asalto y la captura de la localidad fueron exterminados cientos de azerbaiyanos, entre ellos mujeres, niños y ancianos, y miles de civiles resultaron heridos y fueron tomados como rehenes, muchos de los cuales siguen en paradero desconocido; además, Khojaly quedó totalmente arrasada. UN وأدى الهجوم والاستيلاء على البلدة إلى إبادة مئات الآذريين، بينهم أطفال ونساء وشيوخ، وإصابة آلاف المدنيين بجروح ونقلهم كرهائن، ما زال العديد منهم مفقودا في حين سُويت البلدة بالأرض.
    Cuentan con una escuela y un maestro de la localidad. UN وتوجد في القرية مدرسة واحدة فيها مدرس محلي واحد.
    Después de unos pocos días, los ancianos de la localidad la persuadieron a desistir y la mujer abandonó el recinto. UN وبعد بضعة أيام، أقنعها شيوخ محليون بالكف عن ذلك، فغادرت المجمع.
    La carretera de Shaqra también fue sometida a bombardeos de artillería, que causaron la muerte de Hasib Muhammad Salman, de 26 años de edad, vecino de la localidad mencionada. UN ـ حسيب محمد سلمان عمره ٢٦ سنة من البلدة المذكورة
    El bombardeo de la localidad de Shaqra provocó la muerte de Ali Ibrahim Badran, de 60 años de edad. UN وأدى القصف على بلدة الشرقية إلى استشهاد: ـ على إبراهيم بدران عمره ٦٠ سنة
    Durante la visita del Grupo a Miba, observó las fuertes repercusiones ambientales que ha causado la utilización de las máquinas, que en un solo año habían arruinado la fuente de agua del suelo de la localidad. UN وأثناء الزيارة التي قام بها الفريق إلى ميبا، لاحظ الأثر البيئي الواسع الناجم عن الآلات على امتداد مناطق عملها، حيث تسببت إحداها في إفساد مصدر مياه التربة في المنطقة المحلية.
    A las 15.57 horas, aeronaves israelíes atacaron las afueras de la localidad de Bayt Lif en el distrito de Jabal Hammid y también dispararon dos misiles de aire a tierra. UN وفي الساعة 57/15 عاد وأغار على خراج بلدة بيت ليف في محلة جبل حميد، مطلقا أيضا صاروخي جو - أرض.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus