Ese es el significado de la solidaridad indispensable que se impone entre hermanos y entre hermanas, todos creados a imagen y semejanza de Dios. | UN | وهذا هو معنى التضامن الذي لا غنى عنه فيما بين اﻷشقاء والشقيقات، الذين خلقوا جميعا في صورة الله وعلى شاكلته. |
Las Naciones Unidas deben erigirse en una fuerza central catalizadora de la solidaridad mundial. | UN | وينبغي أن تصبح اﻷمم المتحدة قوة حفازة مركزية من أجل التضامن العالمي. |
En estos momentos difíciles, en nombre de la solidaridad, permanecemos unidos con ese país. | UN | وفي هذا الوقت العصيب، وباسم التضامن نقف موقفا موحدا مع الشعب الأمريكي. |
El acta literal constituye asimismo un documento histórico útil y fidedigno del Día Internacional de la solidaridad con el Pueblo Palestino. | UN | ويشكل المحضر الحرفي أيضا سردا تاريخيا جم الفائدة والدقة لما يدور في اليوم الدولي للتضامن مع الشعب الفلسطيني. |
En la comunidad internacional, ofrecer asistencia es la manifestación práctica de la solidaridad, que informa la presente labor desde sus primeros inicios. | UN | فعرض المساعدة في إطار المجتمع الدولي هو صورة عملية للتضامن يجري الاهتداء بها في هذا العمل منذ أيامه الأولى. |
Con los atentados terroristas se puso de manifiesto tanto la magnitud de ese peligro como el valor de la solidaridad humana. | UN | وإذا كانت هذه الهجمات الإرهابية قد سلطت الضوء على أبعاد هذا الخطر، فقد أظهرت أيضا قيمة التضامن الإنساني. |
Considera que el Comité aprueba las disposiciones adoptadas y desea conmemorar la Semana de la solidaridad durante el seminario. | UN | وأضاف أنه يعتبر أن اللجنة توافق على الترتيبات وأنها تريد الاحتفال بأسبوع التضامن أثناء الحلقة الدراسية. |
La ASEAN está segura de que, unidos todos en el espíritu de la solidaridad de la ASEAN, lograremos el objetivo que nos hemos propuesto. | UN | والرابطة على ثقة بأننا من خلال العمل معا بروح التضامن في الرابطة، سوف ننجح في تحقيق الهدف الذي وضعناه لأنفسنا. |
Cooperazione e Sviluppo (CESVI), creada en 1985, es una asociación laica e independiente que trabaja en pro de la solidaridad mundial. | UN | إن المنظمة الإيطالية للتعاون والتنمية التي أنشئت في عام 1985، رابطة علمانية، مستقلة، تعمل من أجل التضامن العالمي. |
Precisamente por ello somos plenamente conscientes de la importancia de la solidaridad y estamos dispuestos a ofrecerla a otras regiones necesitadas del mundo. | UN | وهذا بالضبط هو السبب الذي يجعلنا نعي تماما أهمية التضامن ونبدي استعدادنا لتقديمه إلى بقية مناطق العالم التي بحاجة إليه. |
El voluntariado es una de las expresiones más claras de la solidaridad en acción. | UN | إنّ العمل التطوعي واحد من أوضح المظاهر المعبرة عن التضامن بشكل فعلي. |
A pesar de la solidaridad y el apoyo demostrados por la comunidad internacional en lo tocante a esta cuestión, la situación prácticamente no ha cambiado. | UN | " وعلى الرغم من التضامن والتأييد اللذين لقيتهما هذه المسألة من جانب الهيئات الدولية فإن الوضع لم يحرز سوى تقدم طفيف. |
Los imperativos de la solidaridad internacional no se adaptan a una división basada en consideraciones geográficas o raciales. | UN | إن مقتضيات التضامن الدولي لا تتفق مع التقسيم على أساس اعتبارات عرقية أو جغرافية. |
Hoy más que nunca, la paz depende de la solidaridad, el respeto de los derechos y nuestros esfuerzos en pro de la tolerancia. | UN | واليوم أكثر من أي وقت مضى يعتمد السلم على التضامن واحترام حقوق الانسان وعلى الجهــود التي نبذلهــا لتحقيــق التسامح. |
También describe la observancia del Día Internacional de la solidaridad con el Pueblo Palestino. | UN | كما يصــف الاحتفال باليوم الدولي للتضامن مع الشعب الفلسطيني. |
Organización de la solidaridad de los Pueblos de Africa, Asia y América | UN | منظمة شعوب آسيا وأفريقيا وأمريكا اللاتينية للتضامن |
Mi llamamiento al mundo en favor de la solidaridad no es meramente retórico. | UN | إن مناشدتي للعالم للتضامن ليست مجرد بلاغة كلامية. |
Nos congregamos hoy, como lo hemos hecho durante los últimos 15 años, para celebrar el Día Internacional de la solidaridad con el Pueblo Palestino. | UN | لقد تجمعنا هنا اليوم، كما نفعل سنويا منذ ١٥ سنة، للاحتفال باليوم الدولي للتضامن مع الشعب الفلسطيني. |
Ya no estamos en la etapa de la búsqueda de la solidaridad para el Tratado del Canal y recuperar así el uso de nuestra posición geográfica. | UN | لم نعد في مرحلة السعي للتضامن من أجل معاهدة القتال، أو استعادة استخدام موقعنا الجغرافي. |
El aumento de la solidaridad internacional en casos de desastre ha potenciado la necesidad de una mayor regulación jurídica a nivel internacional. | UN | وأدى النهوض بالتضامن الدولي في حالات الكوارث إلى تعزيز الحاجة إلى زيادة تنظيم هذه المسألة في إطار القانون الدولي. |
El comité del UNICEF que funciona en Eslovenia promueve con éxito los valores de la solidaridad internacional. | UN | ولجنة اليونيسيف التي تعمل في سلوفينيا تعمل بنجاح على تعزيز قيم التكافل الدولي. |
¿Tenemos siempre que construir muros para romper la cadena de la solidaridad humana, separar pueblos, y proteger la felicidad de algunos, de la miseria de otros? | Open Subtitles | اننا نبني دائما الحواجز اللتي تقف في طريق تضامن البشرية تفصل البشر عن بعضهم تحمي سعادة بعضهم من تأثير يأس البعض الآخر |
La erradicación de la pobreza requiere el aumento de la solidaridad internacional, que debe reflejarse en la asignación de recursos financieros considerables a los países pobres y en un mayor acceso a las tecnologías más eficaces. | UN | ويقتضي استئصـال الفقر تضامنا دوليـا معـززا، يعبر عنه بتوفيـر مـوارد مالية كبيرة للبلدان الفقيرة وزيـادة فرص حصولها على التكنولوجيات اﻷكثر كفاءة. |
Por ello, vemos con desaliento que muchas veces nuestros esfuerzos no están acompañados de la solidaridad de la comunidad internacional, que debería expresarse en aportes sustanciales para combatir ese mal. | UN | وبالتالي، فاننا نصاب باحباط عندما نتبين أن جهودنا لا تؤدي في كثير مـــن اﻷحيــان دورها كحافز لتضامن المجتمع الدولي، الذي يجب أن يتجلى في تقديم إسهامات كبيرة في مكافحة هذا البلاء. |
Estos países pueden estar seguros de la solidaridad de la Unión Europea y de sus Estados miembros. | UN | ويمكن طمأنة هذه البلدان بتضامن الاتحاد اﻷوروبي والدول اﻷعضاء به معها. |
En Colombia, la tarea de facilitar la acción voluntaria se ha encomendado a un departamento gubernamental encargado de coordinar la economía de la solidaridad en el país. | UN | وفي كولومبيا، كُلفت إدارة حكومية تعني بتنسيق الاقتصاد التضامني في البلد بمهمة تيسير العمل التطوعي. |
La Organización debe erigirse como el instrumento por excelencia del desarrollo y de la solidaridad entre las naciones y entre los hombres. | UN | بل لابد للمنظمة من أن تتحرك إلى اﻷمام بصفتها اﻷداة اﻷولى في العالم لتشجيع التنمية والتضامن فيما بين اﻷمم المتحدة وفيما بين الناس. |