Todas esas medidas han conducido a los países de la Unión Europea a una economía y, en última instancia, una sociedad más integradas. | UN | وقد وجهت جميع هذه الخطوات بلدان الاتحاد الأوروبي نحو اقتصاد أكثر تكاملا يقوده في خاتمة المطاف نحو مجتمع أكثر تكاملا. |
En muchos países de la Unión Europea persiste una alta tasa de desempleo, que depende sólo en grado limitado del ciclo mercantil. | UN | وتظل البطالة المرتفعة سائدة في العديد من بلدان الاتحاد الأوروبي ولكنها لا تعتمد إلا بدرجة محدودة على الدورة التجارية. |
En el breve lapso de seis meses la posición internacional de Croacia respecto de la Unión Europea ha cambiado totalmente. | UN | وفي غضون فترة زمنية قصيرة مدتها ستة أشهر تغير الموقف الدولي لكرواتيا إزاء الاتحاد الأوروبي تغيرا كبيرا. |
Me sumo plenamente a la intervención realizada por mi colega francés, Sr. Hubert Vedrine, en nombre de la Unión Europea. | UN | وإنني أؤيد تمام التأييد البيان الذي أدلى به زميلي الفرنسي السيد هيوبرت فيدرين بالنيابة عن الاتحاد الأوروبي. |
Durante una reunión de la Unión Europea, celebrada en Bruselas, presentamos nuestro sistema estoniano de gobierno electrónico sin papel. | UN | في أحد الاجتماعات السابقة للاتحاد الأوروبي في بروكسل، قدمنا عرضا لنظامنا الإستوني للحكومة الإلكترونية بلا أوراق. |
Austria espera reanudar plenamente su trabajo oficial y oficioso dentro de la Unión Europea. | UN | وتتوقع النمسا أن تستأنف بالكامل أعمالها الرسمية وغير الرسمية في الاتحاد الأوروبي. |
La legislación de algunos países de Europa y de la Unión Europea es crecientemente discriminatoria contra esas poblaciones. | UN | وتتسم تشريعات عدد من بلدان الاتحاد الأوروبي بقدر متزايد من التمييز في حق هؤلاء السكان. |
En este sentido, expresamos nuestro agradecimiento a la Presidencia de la Unión Europea por los esfuerzos que ha realizado. | UN | وفي هذا المجال لا بد لنا أن نشكر رئاسة الاتحاد الأوروبي على جهودها في هذا المجال. |
En este sentido, apoyo firmemente la declaración de mi colega portugués, que ha intervenido en nombre de la Unión Europea. | UN | وفي هذا الصدد، أؤيد بشدة البيان الذي أدلى به زميلي البرتغالي، الذي تكلم بالنيابة عن الاتحاد الأوروبي. |
Apoyo de la Unión Europea a la creación de empleo en zonas determinadas por medio del plan VEEP del PNUD | UN | دعم الاتحاد الأوروبي لخلق فرص للعمل في المناطق المستهدفة من خلال مشروع البرنامج الإنمائي للعمالة والتمكين بالقرى |
Declaración sobre Burundi de la Presidencia en nombre de la Unión Europea | UN | الإعلان الصادر باسم الاتحاد الأوروبي عن رئاسة الاتحاد بشأن بوروندي |
Actualmente, la República Checa considera de gran prioridad armonizar su derecho con la legislación de la Unión Europea. | UN | فمن الأمور ذات الأولوية العالية لبلدنا في المرحلة الحالية تنسيق قانوننا مع قانون الاتحاد الأوروبي. |
Por último se subrayó que el Código de Conducta de la Unión Europea forma parte integrante de los Principios políticos. | UN | وأخيرا، تم التشديد على أن مدونة الاتحاد الأوروبي لقواعد السلوك تشكل جزءا لا يتجزأ من المبادئ السياسية. |
Estas cifras están por debajo del promedio de la Unión Europea de 81,0 en 1996. | UN | وتقل هذه الأرقام عن المتوسط في الاتحاد الأوروبي البالغ 81.0 في عام 1996. |
El informe externo de la Unión Europea (UE) se dará a conocer en 2002. | UN | وسيكون تقرير التقييم الخارجي الذي يعده الاتحاد الأوروبي متاحاً في عام 2002. |
Austria se suma totalmente a la declaración del Primer Ministro de Dinamarca en nombre de la Unión Europea. | UN | وتضم النمسا صوتها بالكامل إلى البيان الذي أدلى به رئيس وزراء الدانمرك باسم الاتحاد الأوروبي. |
También participaron observadores de algunos países de la Unión Europea y los Estados Unidos. | UN | وشارك فيها أيضا مراقبون من بعض بلدان الاتحاد الأوروبي ومن الولايات المتحدة. |
Directivas para reglamentar el desplazamiento de armas de fuego y explosivos entre determinados Estados miembros de la Unión Europea | UN | تنظم التعليمات داخل نطاق الاتحاد الأوروبي تحركات الأسلحة النارية والمواد المتفجرة بين كل من الدول الأعضاء |
Grupo de Estados de Asia y Grupo de Coordinación de la Unión Europea | UN | مجموعة الدول الآسيوية ومجموعة التنسيق التابعة للاتحاد الأوروبي مجموعة الـ 15 |
Estos reglamentos se aplican en Luxemburgo desde que se publicaron en el Diario Oficial de la Unión Europea. | UN | وهذه اللوائح واجبة التطبيق بصورة مباشرة في لكسمبرغ بعد نشرها في الجريدة الرسمية للاتحاد الأوروبي. |
Respaldamos la declaración formulada por la Presidencia luxemburguesa de la Unión Europea. | UN | إننا نؤيد البيان الذي أدلت به رئاسة لكسمبرغ للاتحاد الأوروبي. |
El parlamento croata ha aprobado esta estrategia que es plenamente compatible con el Plan de acción de la Unión Europea en esta esfera. | UN | ووافق البرلمان الكرواتي على الاستراتيجية، المتوافقة تماما مع خطة عمل أوروبا الإلكترونية الخاصة بالاتحاد الأوروبي. |
Una parte menor, aunque importante, se ha prestado por conducto de organizaciones multilaterales y de la Unión Europea. | UN | وكان جزء صغير، وإن كان يتسم بالأهمية، يمر من خلال المنظمات المتعددة الأطراف والاتحاد الأوروبي. |
:: participación en programas de la Unión Europea en el marco de la igualdad. | UN | :: الاشتراك في برامج الاتحاد الأوربي الإطارية للمساواة. |
Varios miembros de la Unión Europea han aportado sus ideas y propuestas en este contexto. | UN | وقال إن عددا من اﻷعضاء في الاتحاد اﻷوروبي قدموا أفكارا ومقترحات بهذا الخصوص. |
Este juicio de la Unión Europea se expone con más detalle en el anexo I. | UN | ويرد في المرفق 1 وصف أكثر تفصيلاً لآراء الجماعة الأوروبية في هذا الخصوص. |
El ACNUR está colaborando estrechamente con la Comisión Europea y los Estados miembros de la Unión Europea en apoyo de la elaboración de un sistema de asilo armonizado. | UN | وهي تعمل بالتعاون الوثيق مع المفوضية الأوروبية والدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي لدعم إنشاء نظام متسق للجوء. |
Hasta el momento lo han ratificado 21 Estados, entre ellos varios miembros de la Unión Europea: los demás lo harán en breve. | UN | وقد صدقت عليه حتى تاريخه 21 دولة، من بينها عدة دول أعضاء في الإتحاد الأوروبي ستتبعها سريعا الدول الأعضاء الأخرى. |
Solo dos de los casos tuvieron lugar durante la unificación de los registros del sistema de comercio de los derechos de emisión de la Unión Europea. | UN | وحدثت كل الحالات باستثناء حالتين خلال مطابقة سجلات مخطط تبادل حقوق إطلاق الانبعاثات لدى الإتحاد الأوروبي. |
No queremos hablar de la Unión Europea. Ese no es un tema electoral atractivo. | Open Subtitles | كلا، نحن لانريد الحديث عن الاتحاد الاوروبي فهو مادة انتخابية غير جذابة |
Las políticas y actividades de la Unión Europea tienen efectos importantes en las vidas de todos los ciudadanos de Europa. | UN | إن لسياسات ومبادرات الاتحاد الأوروبي تأثيرات هامة على حياة جميع المواطنين الأوروبيين. |
El concierto sería ejecutado sólo una vez por doce orquestas sinfónicas en las 12 ciudades de la Unión Europea. | Open Subtitles | فان هذه القطعة ستعزف أول مرة على يد أشهر أثنى عشر فرقة اوركتسترا فى12 عاصمة أوروبية |
Paralelamente, en su calidad de miembro de la Unión Europea, Portugal aplica de forma inmediata y directa los reglamentos comunitarios en la materia. | UN | وبالتوازي تقوم البرتغال، بوصفها عضوا في الاتحاد الأوروبي، بتطبيق القواعد التنظيمية للجماعة الأوروبية على هذه المسائل، بشكل فوري ومباشر. |
A nivel de la Comunidad, los Estados miembros y la Comisión se esforzarían conjuntamente por elaborar un proyecto de plan de la Unión Europea sobre ese tema. | UN | وعلى مستوى الجماعة، ستعمل الدول الأعضاء واللجنة الأوروبية معا لصياغة مشروع أوروبي عن الموضوع. |