"de las conclusiones de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • لنتائج
        
    • النتائج التي توصل إليها
        
    • إلى نتائج
        
    • لاستنتاجات
        
    • من نتائج
        
    • من استنتاجات
        
    • على نتائج
        
    • باستنتاجات
        
    • النتائج التي توصلت إليها
        
    • إلى استنتاجات
        
    • النتائج التي يتم التوصل إليها من
        
    • على استنتاجات
        
    • الاستنتاجات التي خلصت إليها
        
    • بالنتائج التي توصل إليها
        
    • عن استنتاجات
        
    Sobre todo, debe concentrarse en la aplicación integrada de las conclusiones de las últimas conferencias importantes de las Naciones Unidas. UN وينبغي أن ينصب تركيزها بصورة رئيسية على التنفيذ المتكامل لنتائج مؤتمرات اﻷمم المتحدة الرئيسية التي عقدت مؤخرا.
    A continuación se detallan algunas de las conclusiones de la Oficina de Auditoría e Investigaciones. UN ونسلط الضوء أدناه على بعض النتائج التي توصل إليها مكتب التحقيقات ومراجعة الحسابات.
    Además, sobre la base de las conclusiones de este examen suplementario, la OSSI hace las recomendaciones siguientes: UN وبالإضافة إلى ذلك، واستنادا إلى نتائج استعراض المتابعة هذا، تقدَّم المكتب بالتوصيات التالية:
    El Sr. Rubens Ricupero, Secretario General de la UNCTAD, hizo una reseña de las conclusiones de la Reunión de personalidades. UN وقدم السيد روبنـز ريكوبيرو الأمين العام للأونكتاد موجزا لاستنتاجات اجتماع الشخصيات البارزة.
    Como parte de las conclusiones de la Cumbre se publicarían los compromisos anunciados y compartidos. UN وسيوضع سجل للالتزامات المعلنة والمتشاطرة وسيصدر كجزء من نتائج مؤتمر القمة.
    La aplicación de las conclusiones de dichas Conferencias es y debería ser nuestra prioridad. UN إن تنفيذ ما خلصت إليه هذه المؤتمرات من استنتاجات هو أولويتنا، وينبغي أن يكون كذلك.
    Algunos de ellos creen que no es obligatorio proporcionar información al personal acerca de las conclusiones de esas investigaciones. UN ويعتقد البعض أنه لا يوجد ما يوجب إطلاع الموظفين على نتائج التحقيق في ادعاءات سوء السلوك.
    En consecuencia, el Comité Mixto decidió tomar nota de las conclusiones de la Comisión sobre el estudio de Montreal. UN ومن ثم قرر المجلس أن يحيط علما باستنتاجات اللجنة بشأن استعراض مونتريال.
    El segundo aspecto importante de las conclusiones de la Comisión se refiere a Seychelles. UN والجانب الهام الثاني من النتائج التي توصلت إليها لجنة التحقيق يتعلق بسيشيل.
    La misma delegación manifestó interés por ver un resumen de las conclusiones de la evaluación temática. UN وأعرب نفس الوفد عن اهتمامه بالاطلاع على موجز لنتائج التقييم المواضيعي.
    La campaña está en marcha y un primer paso fue la publicación de un resumen de las conclusiones de la investigación señaladas a la atención de los proveedores de servicios financieros. UN وهذه الحملة جارية اﻵن وقد تمثلت أول خطوة في نشر موجز لنتائج البحوث موجه إلى مقدمي الخدمات المالية.
    Mi delegación ha puesto a disposición de los representantes en este período de sesiones un acta resumida, en forma de un diario especial, de las conclusiones de dicha reunión. UN وقد أتاح وفدي للممثلين في هذه الدورة محضرا موجزا، في شكل يومية خاصة، لنتائج ذلك المحفل.
    La Comisión Consultiva sigue destacando el valor de las conclusiones de la Junta de Auditores. UN وتواصل اللجنة الاستشارية التأكيد على قيمة النتائج التي توصل إليها مجلس مراجعي الحسابات.
    Este instrumento se ha nutrido de las conclusiones de la delegación de la Comisión de Consolidación de la Paz y las opiniones de la configuración encargada de Liberia, además de basarse en ellas. UN وتستند هذه الأداة إلى النتائج التي توصل إليها وفد لجنة بناء السلام وإلى آراء التشكيلة.
    La junta deberá reunirse en el término de 48 a 72 horas después de las conclusiones de la investigación preliminar. UN ويتعين أن ينعقد مجلس التحقيق في غضون ما بين 48 و 72 ساعة في أعقاب توصل التحقيق الأولي إلى نتائج.
    Una característica nueva es la inclusión, en el comienzo de cada una de las secciones relativas a cuestiones concretas de gestión, de un resumen breve de las conclusiones de la Junta. UN ومن السمات الجديدة في التقرير إدراج موجز قصير لاستنتاجات المجلس في بداية كل من الفروع التي تعالج مسائل إدارية محددة.
    Como parte de las conclusiones de la Cumbre se publicarían los compromisos anunciados y compartidos. UN وسيوضع سجل للالتزامات المعلنة والمشتركة وسيصدر كجزء من نتائج مؤتمر القمة.
    En cuanto a los sucesos de Aguas Blancas, no se ha reabierto la investigación a pesar de las conclusiones de la Suprema Corte de Justicia de México. UN وفي قضية أغواس بلانكاس لم يفتح التحقيق من جديد بالرغم من استنتاجات المحكمة العليا في المكسيك.
    Además, todos los órganos creados en virtud de tratados la mantuvieron informada acerca de las conclusiones de sus reuniones. UN وباﻹضافة إلى ذلك، أبقتها جميع هيئات المعاهدات مطﱠلعة على نتائج اجتماعاتها.
    Respecto de las conclusiones de la Dependencia relativas al proceso de reestructuración en marcha, las reformas no deberían menoscabar el mandato de la UNCTAD ni comprometer su independencia sobre cuestiones de política. UN وفيما يتعلق باستنتاجات الوحدة بشأن عملية إعادة الهيكلة الحالية، شدد على أنه ينبغي ألا تنال اﻹصلاحات من ولاية الاونكتاد، وألا تخل باستقلاله في المسائل الخاصة بالسياسة العامة.
    El efecto de las conclusiones de la Cumbre Mundial en favor de la Infancia se han reflejado en muchos aspectos de nuestras políticas referentes a los niños. UN إن وقع النتائج التي توصلت إليها القمة العالمية من أجل الطفل قد انعكس في جوانب كثيرة من سياساتنا بشأن الأطفال.
    Además, sobre la base de las conclusiones de este examen, la OSSI formula las recomendaciones siguientes: UN وبالإضافة إلى ذلك، يوصي مكتب خدمات المراقبة الداخلية بما يلي، استنادا إلى استنتاجات هذا الاستعراض:
    f) Fortalecimiento de las asociaciones, concretamente con los gobiernos, las organizaciones de la sociedad civil, los organismos y programas de las Naciones Unidas y los mecanismos de derechos humanos de las Naciones Unidas, incluidos los órganos creados en virtud de tratados y los órganos normativos que cooperan en la aplicación de las conclusiones de los procedimientos especiales y los resultados del examen periódico universal UN (هـ) تعزيز الشراكات، بما في ذلك مع الحكومات ومنظمات المجتمع المدني، ووكالات الأمم المتحدة وبرامجها، وأجهزة حقوق الإنسان بالأمم المتحدة، بما فيها الهيئات المنشأة بموجب معاهدات، وهيئات رسم السياسات المتعاونة في تطبيق النتائج التي يتم التوصل إليها من خلال الإجراءات الخاصة وآلية الاستعراض الدوري الشامل
    A la luz de las conclusiones de este estudio, la reunión examinará medidas prácticas que deberán adoptar los países de emigración de esta región para reducir este fenómeno. UN وبناء على استنتاجات الدراسة، سوف ينظر الاجتماع في تدابير عملية لكي تتخذها تلك البلدان لخفض الظاهرة.
    Sobre la base de las conclusiones de esos estudios, se han lanzado campañas para luchar contra los asesinatos de ancianas sospechosas de actos de brujería. UN وعلى أساس الاستنتاجات التي خلصت إليها الدراسات، نظمت حملات لمكافحة قتل المسنات للاشتباه في أنهن ساحرات.
    Se ha informado de las conclusiones de esos informes a ambos Subcomités del Comité Ejecutivo. UN وقد أبلغت اللجنتان الفرعيتان التابعتان للجنة التنفيذية بالنتائج التي توصل إليها هذان التقريران.
    No obstante, ese diálogo no debe significar que podemos apartarnos de las conclusiones de la Conferencia de Viena. UN بيد أن هذا لا يعني أن ننأى بأنفسنا عن استنتاجات مؤتمر فيينا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus