El Decenio es un testamento a los esfuerzos y contribuciones de muchas personas y organizaciones a lo largo de los años. | UN | وإعلان العقد لشهادة على الجهود التي بذلها العديد من اﻷفراد والمنظمات، وعلى الاسهامات التي قدموها على مر السنين. |
A lo largo de los años, el Instituto ha adoptado una posición firme sobre la conveniencia de este protocolo facultativo. | UN | واتخذ المعهد الهولندي لحقوق الإنسان عبر السنين موقفا ثابتا بشأن استحسان وجود بروتوكول اختياري من هذا القبيل. |
A lo largo de los años, esta Comisión ha elaborado pautas para conseguir una base común en muchas cuestiones. | UN | فقد أعدت هذه الهيئة على مر السنين مبادئ توجيهية لإيجاد أرضية مشتركة بالنسبة لكثير من المسائل. |
En el Canadá se registraron 45 toneladas, lo que entra en el margen de fluctuación de los años recientes. | UN | وسجّلت كندا ضبط 45 طنا، وهذا في حدود متوسط مدى التذبذب الذي ساد في السنوات الأخيرة. |
Además, no se habría hecho referencia a esos términos a lo largo de los años en diversos documentos pertinentes de las Naciones Unidas. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، لم يكن ثمة داع للإشارة إلى هذين المصطلحين على مدار السنوات داخل وثائق الأمم المتحدة ذات الصلة. |
Esta financiación es de monto igual a las de los años anteriores. | UN | ويظل هذا التمويل على مستوى التمويل في الأعوام العديدة الماضية. |
Suriname tiene una gran riqueza cultural debida al asentamiento de distintos grupos étnicos a lo largo de los años. | UN | تتميز سورينام بثراء ثقافي لا نظير له مصدره استيطان جماعات إثنية مختلفة بالبلد على مر السنين. |
También elogió a la secretaría del Comité, que a lo largo de los años se había convertido en una entidad muy dedicada y competente. | UN | وأثنى أيضاً على أمانة اللجنة التي أصبحت على مر السنين كياناً متفانياً جداً في العمل وعلى درجة كبيرة من الكفاءة. |
A lo largo de los años, la FICR ha planteado también las preocupaciones de los beneficiarios en muchos otros contextos. | UN | وقد طرح الاتحاد الدولي على مر السنين شواغل المستفيدين من العمليات الإنسانية في العديد من الأطر الأخرى. |
Las promesas plurianuales para la cooperación técnica de la UNCTAD podían asegurar una ejecución constante a lo largo de los años. | UN | أما التعهد بالمساهمة لعدة سنوات لأغراض التعاون التقني في الأونكتاد فيمكن أن يضمن التنفيذ الثابت على مر السنين. |
Con todo, aunque entre los trabajadores a tiempo parcial había más mujeres que hombres, la diferencia de género se ha reducido a lo largo de los años. | UN | ولكن في حين استمر وجود قدر أكبر من العمال لبعض الوقت بين النساء عنه بين الرجال، فإن الفجوة بين الجنسين ضاقت عبر السنين. |
Su labor y enfoques han evolucionado considerablemente a través de los años. | UN | وقد تطور عمل المعهد ونهجه تطورا كبيرا على مر السنين. |
A lo largo de los años, Santa Lucía también se ha esforzado constantemente por reducir la incidencia de las enfermedades transmisibles. | UN | وعلى مر السنين أيضا، عملت سانت لوسيا بدأب من أجل تحقيق تخفيض في معدل انتشار الأمراض غير السارية. |
No necesito reiterar aquí los compromisos contraídos en varios foros a lo largo de los años, que se han consagrado en numerosos instrumentos internacionales. | UN | ولا حاجة بي هنا إلى التذكير بالالتزامات التي قُطعت في مختلف المنتديات عبر السنين والمتجسدة في العديد من الصكوك الدولية. |
En el curso de los años han aumentado considerablemente el número de sus integrantes y sus actividades de extensión al sector privado. | UN | وقد وسَّع بدرجة هامة على مر السنين جمهوره الخاص به وما يقوم به من أنشطة للتواصل مع القطاع الخاص. |
En el curso de los años han aumentado considerablemente el número de sus integrantes y sus actividades de extensión al sector privado. | UN | وقد وسَّع بدرجة هامة على مر السنين جمهوره الخاص به وما يقوم به من أنشطة للتواصل مع القطاع الخاص. |
A lo largo de los años, la cooperación con el UNFPA había generado valiosos resultados. | UN | وأشارت إلى أن التعاون مع الصندوق قد حقق نتائج قيّمة على مر السنين. |
Como ha señalado la CCAAP, la presentación de ambos presupuestos representa una notoria mejora respecto de los años anteriores. | UN | وكما لاحظت اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية، تمثل طريقة عرض الميزانيتين تحسنا ملحوظا عن السنوات السابقة. |
He pasado junto a ustedes uno de los años más memorables y estimulantes de toda mi carrera diplomática. | UN | لقد قضيت معكم إحدى أجدر السنوات بالتذكر، وإحدى أكثر السنوات حفزا في جميع سيرتي الدبلوماسية. |
Convendría saber exactamente cuántas solicitudes se han presentado y qué ha ocurrido con ellas en el transcurso de los años. | UN | وقال إنه يود معرفة ما هو بالضبط عدد الطلبات التي قدمت في السنوات الأخيرة وماذا كان مآلها. |
Su elección a este importante cargo es testimonio de sus dotes, Sra. Presidenta, y de sus impresionantes logros a lo largo de los años. | UN | إن انتخابكم لهذا المنصب الهام شاهد على ما لسعادتكم من قدرات مميزة، وما حققتموه من إنجازات باهرة على مر الأعوام. |
A lo largo de los años, muchos PMA han adoptado políticas y medidas para realizar reformas de gran alcance. | UN | اعتمد العديد من أقل البلدان نموا على مدى عدة سنوات مضت سياسات وتدابير اصلاحية واسعة النطاق. |
Nuestra Organización se ha convertido al cabo de los años en un instrumento regulador de las relaciones entre los distintos componentes de la comunidad internacional. | UN | وبمرور الزمن أصبحت المنظمة أداة تنظم العلاقــات بيــن مختلــف مكونـــات المجتمـــع الدولـــي. |
34. En África, sin embargo, la transferencia neta, a continuación de una entrada de menos de 1.000 millones de dólares en 1989, se convirtió en una pequeña salida de capital en cada uno de los años siguientes. | UN | ٣٤ - ولكن التحويل الصافي في افريقيا تغير من تدفق صغير إلى الداخل يقل عن بليون دولار في سنة ١٩٨٩، إلى تدفق صغير إلى الخارج في كل سنة من السنوات التالية. |
Distribución porcentual de los años vividos en condiciones de discapacidad por causas específicas, 1990 | UN | التوزيع بالنسبة المئوية للسنوات المعاشة في حالة عجز ﻷسباب محددة، ١٩٩٠ |
La finalización de la guerra fría también dio como resultado una gran disminución del número de estas organizaciones y de sus miembros a principios de los años noventa. | UN | وأسفرت نهاية الحرب الباردة أيضا عن تدن كبير في عدد تلك المنظمات وأعضائها في مطلع التسعينات من القرن العشرين. |
Esa declaración se ha hecho y será escuchada en el mundo, del mismo modo que reverberará a lo largo de los años. | UN | ولقد أطلقنا هذا الصوت، وسيسمعه كل العالم ويتردد صداه لسنوات طويلة مقبلة. |
Este asunto infringe los principios fundamentales del derecho internacional y va en contra de varias resoluciones aprobadas a lo largo de los años por este órgano. | UN | إن هذه المسألة تمس المبادئ اﻷساسية للقانون الدولي وتتعارض مع عدد من القرارات التي أصدرتها هذه الهيئة خلال سنين. |
Los datos de los años más recientes incluyen estimaciones de las comisiones regionales y de la División de Macroeconomía. | UN | وتتضمن البيانات الخاصة بالسنوات اﻷخيرة تقديرات من اللجان اﻹقليمية ومن شعبة الاقتصاد الكلي. |
Es una combinación de dos tratados, aprobados respectivamente en 1973 y 1978 y actualizados mediante enmiendas a lo largo de los años. | UN | وهي مؤلَّفة من معاهدتين اعتُمدتا في عامي 1973 و1978، على التوالي، وتم استكمالهما بواسطة تعديلات بمرور السنوات. |
Este y otros compromisos adquiridos en las Conferencias de examen de los años 1995 y 2000 deben mantenerse. | UN | إن ذلك الالتزام وغيره من الالتزامات المضطلع بها في المؤتمرين الاستعراضيين لعامي 1995 و 2000 يجب التمسك بها. |
Es bien sabido que el proyecto de resolución se concibió hace años y se retuvo a lo largo de los años para fines políticos. | UN | فالمعروف جيدا أن مشروع القرار أعد قبل سنوات واستبقي طوال أعوام ﻷغراض سياسية. |
2. El Director de la Escuela Superior preparará el presupuesto por programas para el bienio siguiente, con los ingresos y gastos previstos para cada uno de los años del bienio. | UN | 2 - يقوم مدير كلية الموظفين بإعداد البرنامج والميزانية لفترة السنتين التالية، على نحو يبين الإيرادات والنفقات المسقطة لكل سنة من السنتين. |