"de niños con" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الأطفال ذوي
        
    • للأطفال ذوي
        
    • الأطفال المصابين
        
    • الأطفال الذين يعانون من
        
    • الأطفال مع
        
    • بالأطفال ذوي
        
    • من الأطفال على
        
    • التي لديها أطفال
        
    • الطفل ذي
        
    • طفل يعانون من
        
    • أطفال مصابين
        
    • الأطفال من ذوي
        
    • أطفالا ذوي
        
    • للأطفال الذين يعانون
        
    • بالأطفال لتحقيق جملة
        
    - la proporción de niños con insuficiencia de peso al nacer; UN نسبة الأطفال ذوي الوزن المنخفض عند الولادة؛
    - la proporción de niños con insuficiencia de peso al nacer; UN نسبة الأطفال ذوي الوزن المنخفض عند الولادة؛
    Integración de niños con deficiencias visuales UN إدماج الأطفال ذوي العاهات البصرية
    :: Eliminación de la lista de espera de niños con alto nivel de discapacidad; UN :: إلغاء قائمة الانتظار للحصول على خدمات الرعاية للأطفال ذوي الإعاقة الشديدة؛
    Número de niños con diarrea tratados UN عدد الأطفال المصابين بالإسهال الذين تمت معالجتهم
    - la proporción de niños con insuficiencia de peso al nacer; UN نسبة الأطفال ذوي الوزن المنخفض عند الولادة؛
    Aspectos básicos y estrategias de apoyo para el trabajo con padres de niños con necesidades educativas especiales, en el ámbito de jardín de niños. UN الجوانب الأساسية والاستراتيجيات الداعمة للعمل مع آباء الأطفال ذوي الاحتياجات التعليمية الخاصة في مرحلة الحضانة
    Integración de niños con deficiencias visuales UN إدماج الأطفال ذوي العاهات البصرية
    :: Cuidado de los niños, especialmente servicios de canguro y enseñanza de niños con dificultades de aprendizaje. UN رعاية الطفل وتشمل رعاية المواليد ودعم الأطفال ذوي العجز في التعلم؛
    - La proporción de niños con insuficiencia de peso al nacer; UN نسبة الأطفال ذوي الوزن المنخفض عند الولادة؛
    Hay algunas instituciones que se dedican a la enseñanza de niños con discapacidades, entre las que pueden citarse la Escuela Challenor y el Centro de Aprendizaje. UN وهناك بعض المؤسسات المخصصة لتعليم الأطفال ذوي الإعاقة مثل مدرسة تشالنر ومركز التعلُّم.
    De igual manera, que emprenda programas de base comunitaria para apoyar a las familias y a los padres de niños con necesidades especiales; UN وبالمثل، ينبغي بدء تنفيذ برامج على صعيد المجتمعات المحلية لمساعدة أسر وآباء الأطفال ذوي الاحتياجات الخاصة؛
    Por lo que al Objetivo 2 se refiere, es necesario resaltar que existe una mayoría abrumadora de niños con discapacidad de los países en desarrollo que no está escolarizada. UN وفيما يتصل بالهدف 2، فإن الغالبية العظمى من الأطفال ذوي الإعاقة في البلدان النامية لا يلتحقون بالمدارس.
    La prohibición del trabajo infantil no siempre se aplicaba en el sector no estructurado y una alta proporción de niños con discapacidad no tenía acceso a la enseñanza primaria general. UN ولا يجري دائما إنفاذ حظر عمل الأطفال في القطاع غير الرسمي، ولا تحصل نسبة مرتفعة من الأطفال ذوي الإعاقة على فرص الوصول إلى التعليم الابتدائي العادي.
    Se va a elaborar un registro de niños con necesidades especiales con el fin de garantizar que ciertas deficiencias no se conviertan en discapacidades o impedimentos. UN ومن المقرر وضع سجل للأطفال ذوي الاحتياجات الخاصة لضمان عدم تحول المصابين بعاهات إلى عاجزين أو معوقين.
    Las organizaciones de planificación familiar de la mayoría de los estados y territorios ofrecen servicios de educación sexual acordes con las necesidades especiales de niños con discapacidad. UN وتقدم منظمات تنظيم الأسرة في معظم الولايات والأقاليم تثقيفاً جنسياً يتواءم مع الاحتياجات الخاصة للأطفال ذوي الإعاقات.
    123. Al respecto, un experto informó a la experta independiente de que ha aumentado el número de niños con trastornos. UN 123- وفي هذا السياق، أبلغ أحد الخبراء الخبيرة المستقلة علما بأن عدد الأطفال المصابين باضطرابات قد ازداد.
    Sin embargo, se están examinando los criterios para permitir que los padres de niños con discapacidad grave puedan beneficiarse de la exención fiscal para el transporte de sus hijos. UN غير أنه يجري استعراض المعايير لتمكين والدي الأطفال الذين يعانون من إعاقات شديدة من الاستفادة من تسهيلات الإعفاء من الرسوم الجمركية بما يحقق راحة أطفالهم.
    Se refirió a la cuestión de la detención de niños con sus familias, contra las que no se habían formulado cargos y que no habían sido puestos a disposición judicial, por tiempo indefinido y sin una supervisión automática por los tribunales. UN وأشارت إلى مسألة احتجاز الأطفال مع أسرهم، دون اتهام أو محاكمة ولفترات غير محدودة ودون إشراف المحكمة تلقائياً عليهم.
    En la provincia de Khovd y el distrito Nalaikh de la capital se establecieron consejos de autogobierno y clubes de voluntarios de niños con discapacidad, y todos ellos registraron avances en su labor con los niños con discapacidad. UN وأُنشئت مجالس للإدارة الذاتية الخاصة بالأطفال ذوي الإعاقة ونوادي المتطوعين للأطفال ذوي الإعاقة في مقاطعة خوفد وإقليم نايلاخ بالعاصمة وتحقق على صعيدها شيء من التقدم للعمل مع الأطفال ذوي الإعاقة.
    En el sector sanitario público, la República Democrática Popular Lao ha logrado considerables avances a lo largo de los últimos 15 años; en especial, ha disminuido la mortalidad maternoinfantil, así como el número de niños con un peso inferior al normal, al tiempo que ha aumentado el número de niños vacunados. UN وفي قطاع الصحة العمومية، حققت جمهورية لاو إنجازات كبيرة على مدى الخمس عشرة سنة الأخيرة، وخاصة خفض وفيات الأُمهات والرُضع، وانخفض عدد الأطفال ناقصي الوزن كما حصل المزيد من الأطفال على التحصين.
    Para las familias de niños con necesidades especiales a lo largo y ancho del país, les tengo un mensaje. Open Subtitles للعائلات التي لديها أطفال من ذوي الإحتاجات الخاصة في جميع أنحاء الوطن أنا أحمل لكم رسالة
    La Defensora de la Infancia intervino, por ejemplo, en la esfera del acceso a la educación, el esparcimiento, la atención especial, la seguridad social y el apoyo a los padres de niños con discapacidad. UN أي أنها تتدخل في مجالات الحصول على التعليم، والترفيه، والرعاية الخاصة، والضمان الاجتماعي، وتوفير الدعم لوالدي الطفل ذي الإعاقة.
    Anualmente nacen unos 19 millones de niños con bajo peso. UN فحوالي 19 مليون طفل يعانون من نقص الوزن عند الولادة سنويا.
    En el marco del programa de reconocimiento sistemático de la madre y el niño, se lleva a cabo una serie de medidas para prevenir el nacimiento de niños con enfermedades hereditarias acompañadas de retraso mental, y se examina a las embarazadas para detectar anomalías en el desarrollo del feto. UN وفي إطار برنامج " فحص الأم والطفل " ، تشهد بلادنا حاليا تنفيذ مجموعة من التدابير الرامية إلى منع ولادة أطفال مصابين بأمراض وراثية مصحوبة بتخلف عقلي، فضلا عن إجراء التحاليل والفحوص الطبية اللازمة للحوامل للكشف عن أي عيوب في الحمل.
    44. La JS observó que el acceso de los niños a la educación y la orientación de niños con dificultades seguían planteando problemas. UN 44- لاحظت الورقة المشتركة أن الأطفال من ذوي الاحتياجات الخاصة يواجهون صعوبات لنيل التعليم وتلقي ما يلزمهم من دعم.
    Desde 2010 se viene realizando un programa destinado a crear empleos especializados para la inserción laboral de personas con discapacidad, padres de niños con discapacidad y padres de familias numerosas que se encuentren sin empleo. UN 47 - وبدأ في عام 2010، تنفيذ برنامج يتعلق بإيجاد فرص عمل تخصصي من أجل استيعاب العاطلين عن العمل من الأشخاص ذوي الإعاقة والوالدين الذين يرعون أطفالا ذوي إعاقة أو يعولون عددا كبيرا من الأطفال.
    También se brindará apoyo, según las necesidades, en relación con aspectos específicos de la seguridad alimentaria en el hogar como la alimentación terapéutica de niños con cuadros de desnutrición severa, incluso en situaciones de emergencia. UN ومثل هذه العناصر المحددة في الأمن الغذائي للأسر المعيشية تتصل كذلك بالتغذية العلاجية للأطفال الذين يعانون من سوء تغذية حاد بما في ذلك ما يتم في حالات الطوارئ وهو ما تدعو الحاجة إلى دعمه أيضا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus