"de personas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الأشخاص
        
    • شخص
        
    • من الناس
        
    • نسمة
        
    • للأشخاص
        
    • من الأفراد
        
    • باﻷشخاص
        
    • أشخاص
        
    • من البشر
        
    • من السكان
        
    • أفراد
        
    • بالبشر
        
    • لأشخاص
        
    • للأفراد
        
    • في البشر
        
    El número más alto de personas empleadas en el extranjero se registró en 1998. UN ووصل عدد الأشخاص العاملين في الخارج إلى حده الأقصى في عام 1998.
    - Número de personas capacitadas. - Mayor sensibilización sobre los instrumentos relativos a refugiados. UN • زيادة التوعية بالصكوك المتعلقة باللاجئين. • عدد الأشخاص الذين تم تدريبهم.
    En total reciben pensiones de los órganos de protección social de Ucrania 13,7 millones de personas, de las cuales: UN ويبلغ العدد الاجمالي لﻷشخاص المسجلين على أنهم يتلقون معاشات لدى سلطات الضمان الاجتماعي ٧,٣١ مليون شخص.
    Miles de personas trabajan 24 horas al día y cientos de piezas de equipo pesado se están instalando. UN فهناك آلاف من الناس ومئات من القطع من المعدات الثقيلة في حالة عمل ليلا نهارا.
    El comercio ilegal de drogas entrega estupefacientes a unos 100 millones de personas adictas. UN فالاتجــار غيــر المشــروع بالمخدرات يتيح المخدرات لحوالي ١٠٠ مليـون نسمة مــن مدمنيها.
    No se conoce el número real de personas que utilizan esas construcciones. UN وليس معروفا العدد الفعلي للأشخاص الذين يستعملون مثل هذه الهياكل.
    - Prestación de apoyo directo financiero, material y médico a unos 1.000 refugiados y solicitantes de asilo vulnerables. - Número de personas vulnerables asistidas; UN تقديم الدعم المالي والمادي والطبي المباشر لنحو 000 1 لاجئ وطالب لجوء من عدد الأشخاص الضعفاء الذين قدمت لهم مساعدة؛
    - Número de personas que han utilizado los servicios, clasificadas por sexo y edad; UN • عدد الأشخاص الذين حصلوا على هذه الخدمات، بحسب نوع الجنس والسن؛
    Si se mantiene esta tendencia y no hay inmigración, es posible que se reduzca el número de personas de edad de trabajar. UN ومع انعدام الهجرة، فإن هذا الاتجاه قد يؤدي، إذا ما استمر، إلى تقلص عدد الأشخاص الذين في سن العمل.
    Se informa que en el Brasil cientos de personas pertenecientes a minorías sexuales han sido asesinadas en los diez últimos años. UN وتفيد التقارير أن مئات الأشخاص الذين ينتمون الى الأقليات الجنسية في البرازيل قد قتلوا خلال العشر سنوات الأخيرة.
    LISTA de personas RESPECTO DE CUYA SEGURIDAD SE PIDE QUE LA ALTA COMISIONADA HAGA AVERIGUACIONES UN قائمة بأسماء الأشخاص الذين يطلب إلى المفوضة السامية إجراء تحقيقات بشأن حالتهم الأمنية
    Una cuestión común es la definición del grupo o grupos de personas contempladas en las diversas disposiciones de la ley. UN ويتمثل التحدي المشترك فيها في تحديد فئة أو فئات الأشخاص الذين يحق لهم التمتع بمختلف أحكام القانون.
    Más de 850 millones de personas viven en regiones afectadas por la desertificación. UN ويعيش أكثر من ٠٥٨ مليون شخص في مناطق تعاني من التصحر.
    Por consiguiente, pese a la promesa de recuperación mundial, más de 2.000 millones de personas siguen agobiadas por la pobreza, a menudo con grandes privaciones. UN ومن ثم، ورغم الوعود بانتعاش عالمي، ما زال أكثر من بليوني شخص يعانون من العوز، وغالبا ما يعيشون في فقر مدقع.
    En cuanto al empleo, para el segundo semestre de 1994, la fuerza de trabajo nacional estaba compuesta por 8 millones aproximadamente de personas. UN في النصف الثاني من عام ١٩٩٤ كانت قوة العمل الوطنية تضم ما يقرب من ٨ ملايين شخص ربعهم من الشباب.
    Una gran cantidad de personas ha salido del país en busca de asilo. UN وغادرت أعداد كبيرة من الناس البلاد بحثا عن ملجأ في الخارج.
    Esta ayuda se hizo presente otra vez en la reciente sequía, que afectó a más de 7 millones de personas. UN وقد تجلـــت أهمية هذه المساعدة مرة ثانية خلال الجفــــاف اﻷخير الذي أضر بأكثر من ٧ ملاييـــن نسمة.
    El número total de personas que viven por debajo del umbral de pobreza disminuyó a 260 millones en 2000. UN وانخفض العدد المطلق للأشخاص الذين يعيشون تحت خط الفقر إلى 260 مليون نسمة في عام 2000.
    Se basa en la idea de que un grupo de personas decide compartir su dinero. UN ويقوم هذا الشكل على الفكرة القائلة بأن مجموعة من الأفراد تقرر المشاركة بنقودها.
    Durante esa primera lectura se debatió si el protocolo abordaría la trata de mujeres y niños o la trata de personas. UN وقد جرت خلال تلك القراءة اﻷولى مناقشة ما إذا كان البرتوكول سيتناول الاتجار بالنساء واﻷطفال أم الاتجار باﻷشخاص.
    Para la realización de esas investigaciones, deben apoyar particularmente la contratación de personas con discapacidad que sean competentes. UN ولاجراء تلك البحوث، ينبغي للدول أن تقوم، خصوصا، بتشجيع توظيف أشخاص أكفاء من بين المعوقين.
    La hambruna impuesta en Ucrania cobró las vidas de más de 8 millones de personas. UN لقـــد أودت المجاعــة المصطنعــة فــي أوكرانيــا بحياة أكثر من ٨ ملايين من البشر.
    En 1994, junto con miembros de la población autóctona, decenas de miles de personas pertenecientes a las minorías nacionales abandonaron Georgia. UN وفي عام ٤٩٩١، غادر جورجيا إلى جانب أفراد من السكان اﻷصليين عشرات اﻵلاف من السكان المنتمين ﻷقليات قومية.
    Los grupos se componen de personas y, por consiguiente, en último análisis, debe emprenderse una acción destructiva contra las personas. UN والجماعات تتألف من أفراد ولذلك فإن الفعل التدميري يجب أن يكون، في التحليل اﻷخير، موجها ضد اﻷفراد.
    Asimismo, registró la asistencia técnica facilitada por el Programa Mundial contra la trata de personas. UN وأشارت أيضا إلى المساعدة التقنية المقدمة في إطار البرنامج العالمي لمكافحة الاتجار بالبشر.
    En resumen, facilitar el traslado internacional no autorizado de personas incluidos en la Lista entraña una responsabilidad comercial para las aerolíneas. UN وباختصار، يشكل تيسير السفر الدولي غير المأذون به لأشخاص مدرجين في القائمة مسؤولية تجارية تقع على الخطوط الجوية.
    Sin embargo, es posible y deseable facilitar los movimientos legales de personas. UN بيد أنه من الممكن ومن المستصوب تيسير تنقلات منتظمة للأفراد.
    La incorporación de esta Ley al Código Penal hizo posible la separación del delito de trata de personas del de contrabando. UN وقد أتاح اعتماد هذا القانون في القانون الجنائي إمكانية الفصل بين الفعل الجنائي للاتجار في البشر وبين التهريب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus