En 1992, una coalición mundial de organizaciones no gubernamentales formó la Campaña internacional de prohibición de minas terrestres y, desde entonces, se ha adelantado considerablemente. | UN | وفي عام ٢٩٩١، شــن تحالف عالمي من المنظمات غير الحكومية حملة دولية لحظر اﻷلغام البرية، وأحرز تقدم كبير منذ ذلك الحين. |
Quiero subrayar en este contexto el papel primordial desempeñado por la Campaña Internacional de prohibición de las minas terrestres. | UN | وأود أن أهتم في هذا السياق بالدور الرئيسي الذي اضطلعت به الحملة الدولية لحظر اﻷلغام اﻷرضية. |
Ley de prohibición de los Matrimonios Precoces y la Circuncisión Femenina No. 2 de 2000, del gobierno del estado de Cross Rivers | UN | :: قانون لحظر زواج الطفلة وختان الإناث رقم 2 الصادر من حكومة ولاية كروس ريفرز رقم 2 لعام 2000 |
Se ha negociado un tratado amplio de prohibición de los ensayos que esperamos entre en vigor a un debido tiempo. | UN | كما تم التفاوض بشأن معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، ونأمل أن تدخل حيّز النفاذ في الوقت المناسب. |
La Ley de prohibición de la discriminación planteaba un enfoque adecuado del tema. | UN | إضافة إلى أن قانون حظر التمييز يتيح نهجاً مناسباً لحظر التمييز. |
Celebrando la reciente propuesta de que se concierte un tratado bilateral o regional de prohibición de los ensayos nucleares en el Asia meridional, | UN | وإذ ترحب بالاقتراح الذي قدم مؤخرا لعقد اتفاق ثنائي أو إقليمي لحظر إجراء التجارب النووية في جنوب آسيا، |
Celebrando la reciente propuesta de que se concierte un tratado bilateral o regional de prohibición de los ensayos nucleares en el Asia meridional, | UN | وإذ ترحب بالاقتراح الذي قدم مؤخرا لعقد اتفاق ثنائي أو إقليمي لحظر اجراء التجارب النووية في جنوب آسيا، |
Defendemos, asimismo, una prórroga indefinida e incondicional del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares (TNP) y la pronta conclusión de un tratado de prohibición de ensayos nucleares. | UN | وهي تؤيد تمديد معاهدة عدم الانتشار إلى أجل غير مسمى وبلا شروط كما تؤيد اﻹبرام المبكر لمعاهدة لحظر التجارب النووية. |
En Ginebra queremos arribar a un tratado amplio de prohibición de ensayos nucleares universal, y universalmente verificable. | UN | وفي جنيف، نريد التوصل إلى معاهدة عالمية شاملة لحظر التجارب النووية يمكن التحقق منها عالميا. |
Turquía apoya la conclusión de un tratado de prohibición de los ensayos completo, universal y verificable internacionalmente. | UN | وتؤيد تركيا إبرام معاهدة لحظر التجارب تكون كاملة وعالمية وقابلة للتحقق منها على الصعيد الدولي. |
Celebrando la reciente propuesta de que se concierte un tratado bilateral o regional de prohibición de los ensayos nucleares en el Asia meridional, | UN | وإذ ترحب بالاقتراح الذي قدم مؤخرا لعقد اتفاق ثنائي أو إقليمي لحظر إجراء التجارب النووية في جنوب آسيا، |
Sexto, la conclusión de un tratado bilateral o regional de prohibición de los ensayos nucleares, propuesta en 1987. | UN | سادسا، عقد معاهدة ثنائية أو اقليمية لحظر التجارب، وقُدم هذا الاقتراح في ٧٨٩١. |
Celebrando la reciente propuesta de que se concierte un tratado bilateral o regional de prohibición de los ensayos nucleares en el Asia meridional, | UN | وإذ ترحب بالاقتراح الذي قُدم مؤخرا لعقد اتفاق ثنائي أو إقليمي لحظر إجراء التجارب النووية في جنوب آسيا، |
Actualmente no hay acuerdo para comenzar las negociaciones sobre un tratado de prohibición de la producción de material fisionable para armas nucleares. | UN | وقد عطل حاليا اتفــــاق لبدء المفاوضات بشأن إبرام معاهدة لحظر انتاج المواد الانشطارية لﻷسلحة النووية. |
De hecho, un tratado de prohibición de los ensayos que no prohíba todas las explosiones nucleares de prueba o cualesquiera otras explosiones no sería completo y por lo tanto no sería eficaz. | UN | وفي الواقع، إذا وضعت معاهدة لحظر التجارب يقصر نطاقها على حظر جميع تفجيرات التجـــــارب النووية أو أية تفجيرات نووية أخرى فلن تكون شاملة وبالتالي لن تكون فعالة. |
Esta campaña para completar nuestros ensayos permitirá a Francia abogar por la opción más satisfactoria y más exigente para el tratado de prohibición de ensayos. | UN | وهذه الحملــــة لاستكمال تجاربنـــا ستسمح لفرنسا بدعم خيار معاهدة لحظر التجارب شديدة الى أقصى حد ومرضية على أفضل وجه. |
Debatió el posible contenido de los aspectos jurídicos e institucionales de un tratado de prohibición de los ensayos nucleares. | UN | وناقش الفريق المضمون الممكن للجوانب القانونية والمؤسسية لمعاهدة الحظر الشامل للتجارب. |
Observando con satisfacción el progreso logrado en la Conferencia de Desarme respecto de la celebración de negociaciones sobre un tratado amplio de prohibición de los ensayos nucleares, | UN | وإذ تلاحظ مع الارتياح التقدم المحرز في مؤتمر نزع السلاح في اتجاه التفاوض لعقد معاهدة للحظر الشامل للتجارب النووية، |
Con condicionamientos previos no hubiéramos tenido Convención de prohibición de armas químicas ni la Convención de prohibición de armas biológicas. | UN | وإذا وضعنا شروطاً مسبقة لما كانت لنا اتفاقية بشأن حظر اﻷسلحة الكيميائية أو إتفاقية بشأن حظر اﻷسلحة البيولوجية. |
La aeronave abandonó la zona de prohibición de vuelos y se perdió contacto con ella a 43 kilómetros al norte de Banja Luka. | UN | وخرج الهدف من المنطقة المحظورة على الطيران وفقد على بعد ٤٣ كيلومترا شمالي بانيالوكا. |
El Comité decidió suprimir de la lista de prohibición de viajes los nombres de Sam Bockarie y Foday Sankoh. | UN | وقررت اللجنة رفع سام بوكاري وفوداي سانكوه من قائمة الممنوعين من السفر. |
8. El Comité expresa su preocupación por el hecho de que el artículo 24, 3) del capítulo III de la Constitución no incluya el " sexo " entre los motivos de prohibición de la discriminación. | UN | 8- تعرب اللجنة عن قلقها لأن المادة 24(3) من الفصل الثالث من الدستور لا تشتمل على عنصر " الجنس " ضمن العناصر التي يُحظر التمييز على أساسها. |
Si la parte agresora no da muestras de una conducta pacífica, se debe dar cumplimiento a la resolución relativa a la zona de prohibición de vuelos, y las armas pesadas que amenazan a la población civil deben ponerse bajo el control de las Naciones Unidas de inmediato. | UN | وإذا لم يظهر المعتدي سلوكا سلميا، فلابد من إنفاذ القرار المتعلق بحظر الطيران فوق المنطقة ووضع اﻷسلحة التي تهدد المدنيين تحت سيطرة اﻷمم المتحدة على الفور. |
:: Un traficante con nacionalidad de Benin, juzgado y condenado a dos años de prisión y sancionado con una pena de prohibición de residir en el Togo durante cinco años tras cumplir su condena. | UN | حوكم متّجر واحد من بنن وأُدين بالسجن لمدة سنتين نافذتين مع منعه من الإقامة في توغو لمدة خمس سنوات بعد إنهائه لفترة عقوبته. |
También se debe lograr un progreso sustancial hacia la entrada en vigor del Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares y hacia la negociación de un tratado de prohibición de la producción de material fisionable. | UN | ويجب أيضا إحراز التقدم الكبير صوب بدء نفاذ معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية وصوب إجراء المفاوضات بشأن إبرام معاهدة لإيقاف إنتاج المواد الانشطارية. |
El otorgamiento del Premio Nobel de la Paz a la Campaña Internacional de prohibición de las minas terrestres fue otro acontecimiento histórico y despertó la conciencia pública sobre la importancia de esta cuestión. | UN | وكان منح جائزة نوبل للسلام للحملة الدولية من أجل حظر اﻷلغام اﻷرضية معلما بارزا آخر رفع الوعي العام بأهمية هذا الموضوع. |
a) Si prescribiera cualquiera de las condiciones necesarias por las que se dictó la orden de prohibición de viajar; | UN | (أ) إذا سقط أي شرط من الشروط اللازم توافرها للأمر بالمنع من السفر. |
21. Los elementos de este artículo se basan en el párrafo 3 de la sección D del Conjunto de Principios y Normas y, como en ese párrafo, se ha adoptado un criterio de prohibición de carácter general. | UN | ١٢- تستند عناصر هذه المادة إلى الفقرة ٣ من الفرع دال من مجموعة المبادئ والقواعد وقد تم فيها بصورة عامة، كما في حالة تلك الفقرة، اتباع نهج الحظر من حيث المبدأ. |
15) Preocupa al Comité la falta de prohibición de los castigos corporales en el colegio a niños y lamenta que no se hayan presentado informaciones concretas al respecto (arts. 7 y 24). | UN | 15) وتشعر اللجنة بالقلق لأن العقاب البدني للأطفال في المدارس ليس ممنوعاً بموجب القانون، وتعرب عن أسفها لعدم تقديم أية معلومات محددة حول هذا الموضوع (المادتان 7 و24). |