Se debate ardientemente el posible modelo futuro de un sistema de seguridad y cooperación paneuropeo. | UN | وتستمر المناقشات الحامية حول النموذج المقبل الممكن لنظام اﻷمن والتعاون في كل أوروبا. |
Asimismo, algunos se manifestaron a favor de un sistema de cuotas obligatorias. | UN | كما أعرب البعض عن التأييد لنظام من المساهمات المقدرة والإلزامية. |
Demuestra que la mayoría de los sensores pueden utilizarse de este modo, ya sea independientemente o como parte de un sistema de espoletas múltiples. | UN | وتبيّن الورقة أن أغلبية أجهزة الاستشعار يمكن أن تُستخدم بهذه الطريقة إما بصورة مستقلة أو كجزء من نظام متعدد الصمامات. |
El Comité está asimismo preocupado por la falta de un sistema de seguimiento. | UN | وكذلك تعرب اللجنة عن قلقها إزاء الافتقار إلى نظام خاص بالمتابعة. |
Las principales características de un sistema de prorrateo en moneda única serían las siguientes: | UN | وسوف تتمثل السمات الرئيسية في وجود نظام أحادي العملة فيما يلي : |
Además, la aplicación de un sistema de este tipo sería engorroso, probablemente, desde el punto de vista administrativo. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن تنفيذ نظام من هذا القبيل سيشكل على الأرجح عبئا إداريا ثقيلا. |
Ello no contribuiría al principal objetivo de un sistema de recompensas, que debe tener una clara repercusión en materia de motivación. | UN | ولا يسهم هذا النهج في تحقيق الغرض الأساسي لنظام المكافأة الذي يجب أن يكون له تأثير حفزي واضح. |
Esas consideraciones deben tenerse plenamente en cuenta dentro del marco global de un sistema de educación general inclusivo. | UN | وينبغي أن تؤخذ هذه الاعتبارات في الحسبان بالكامل داخل الإطار الجامع لنظام التعليم العام الشامل. |
Ello no contribuiría al principal objetivo de un sistema de recompensas, que debe tener una clara repercusión en materia de motivación. | UN | ولا يسهم هذا النهج في تحقيق الغرض الأساسي لنظام المكافأة الذي يجب أن يكون له تأثير حفزي واضح. |
Nos proponemos garantizar al pueblo centroamericano el efectivo funcionamiento de un sistema de seguridad alimentaria y nutricional de acuerdo a las características y modalidades de cada país. | UN | نقترح أن يُكفل لشعب أمريكا الوسطى التنفيذ الفعال لنظام يكفل اﻷمن الغذائي والتغذوي وفقا لخصائص وطرائق كل بلد. |
Entre 1941 y 1991, la población hindú del Pakistán, víctima de un sistema de apartheid constitucional, disminuyó en dos tercios. | UN | وقد انخفض عدد السكان الهنود في باكستان الخاضعين لنظام فصل عنصري دستوري بمعدل الثلثين ما بين عامي ١٩٤١ و ١٩٩١. |
Una norma rara vez existe de manera aislada, sino que es parte integrante de un sistema de normas. | UN | والقاعدة نادرا ما توجد بمعزل عن غيرها، بل تشكل جزءا لا يتجزأ من نظام للقواعد. |
La inspección determinó que el hidrógeno se producía como parte de un sistema de refrigeración con generador eléctrico proporcionado por un abastecedor. | UN | وتبين من التفتيش أن الهيدروجين كان ينتج بوصفه جزءا من نظام لتبريد مولد كهربائي مشترى من أحد البائعين. |
Los resultados de la encuesta se utilizarán como parte de un sistema de vigilancia. | UN | وستسخدم نتائج هذه الدراسة كجزء من نظام الرصد والمتابعة. |
Del mismo modo, aunque Singapur cuenta con una vasta red de hospitales públicos, carece de un sistema de seguro médico universal socializado. | UN | وعلى نحو مماثل، ومع أن سنغافورة تتمتع بشبكة من المستشفيات العامة، فهي تفتقر إلى نظام للتأمين الاجتماعي والصحي للجميع. |
La implantación de un sistema de alerta rápida con el organismo de socorro y humanitario ha permitido vigilar ciertas anomalías ambientales. | UN | وقد أدى وجود نظام إنذار مبكر لدى وكالة الإغاثة والشؤون الإنسانية إلى المساعدة في رصد أوجه الشذوذ البيئي. |
También destacó la necesidad de un sistema de ese tipo para todos los funcionarios públicos. | UN | وشدد أيضا على الحاجة لوجود نظام من ذلك القبيل لمساعدة جميع الموظفين العموميين. |
Si bien ninguno de los 10 principios se refiere explícitamente a la calidad, todos ellos son elementos básicos de un sistema de gestión de la calidad. | UN | وفي حين لا يشير أي مبدأ من المبادئ العشرة صراحة إلى الجودة، فهي جميعها تشكل أساس أي نظام من أنظمة إدارة الجودة. |
:: Implantación de un sistema de calefacción eficaz en función de los costes convirtiendo 55 sistemas de calefacción con queroseno en sistemas con diésel | UN | :: بدء استخدام نظام تدفئة فعال من حيث التكلفة عن طريق تحويل اشتغال 55 نظاما للتدفئة من الكيروسين إلى الديزل |
Apoya la creación de un sistema de recompensas pecuniarias y estima que todo funcionario que ha ejercido funciones correspondientes a un puesto de categoría superior a la suya debe ser ascendido. | UN | واستطرد قائلا إن وفده يؤيد فكرة إيجاد نظام لتقديم المكافآت النقدية. |
La búsqueda de un sistema de seguridad que pueda ser respaldado por todos los Estados caracteriza el próximo aniversario. | UN | إن البحث عن نظام أمنـــي يمكن أن يحظى بتأييد جميع الدول، يميــز الذكــرى السنويــة القادمــــة. |
El Gobierno debe considerar prioritario el restablecimiento de un sistema de justicia legítimo. | UN | ولذلك فإن إعادة إرساء نظام قضائي شرعي يجب أن تكون من أولويات الحكومة. |
Se siguió trabajando en la construcción de un sistema de alcantarillado y desagüe que prestaría servicios a 20.000 residentes en la parte oriental del campamento. | UN | كما تواصل العمل لتمديد شبكة من المجارير والصرف الصحي لخدمة ٠٠٠ ٢٠ شخص من المقيمين في الجــزء الشرقي من المخيم. |
:: Mantenimiento de un sistema de evacuación terrestre y aérea para todo el personal de la misión | UN | :: المحافظة في نطاق منطقة البعثة بأكملها، على ترتيبات الإجلاء البري والجوي لجميع أفراد البعثة |
Los empleados públicos de Kosovo han sido incorporados gradualmente al proceso de pago de sueldos, a raíz del establecimiento de un sistema de identificación y verificación. | UN | وأُدمج موظفو القطاع العام في كوسوفو تدريجيا داخل عملية دفع الرواتب، وذلك عقب إنشاء نظام لتحديد الهوية والتحقق منها. |
Se estima que el costo de un sistema de ese tipo sería de 5,8 millones de dólares y que los gastos anuales de operación serían de 496.000 dólares. | UN | وتقدر تكلفة مثل هذا النظام ﺑ ٥,٨ من ملايين الدولارات، مع تكلفة سنوية للتشغيل تبلغ ٠٠٠ ٤٩٦ دولار. |
A este respecto, debemos reiterar una vez más la necesidad imperiosa de un sistema de comercio internacional abierto y equitativo y el suministro de recursos financieros adecuados. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي لنا أن نؤكد مجددا ومرة أخرى الحاجة الماسة إلى قيام نظام تجاري دولي مفتوح ومنصف وتوفير الموارد المالية الكافية. |