"de un sistema de" - Translation from Spanish to Arabic

    • لنظام
        
    • من نظام
        
    • إلى نظام
        
    • وجود نظام
        
    • نظام من
        
    • أي نظام
        
    • نظاما
        
    • نظام لتقديم
        
    • عن نظام
        
    • إرساء نظام
        
    • شبكة من
        
    • على ترتيبات
        
    • نظام لتحديد
        
    • مثل هذا النظام
        
    • إلى قيام نظام
        
    Se debate ardientemente el posible modelo futuro de un sistema de seguridad y cooperación paneuropeo. UN وتستمر المناقشات الحامية حول النموذج المقبل الممكن لنظام اﻷمن والتعاون في كل أوروبا.
    Asimismo, algunos se manifestaron a favor de un sistema de cuotas obligatorias. UN كما أعرب البعض عن التأييد لنظام من المساهمات المقدرة والإلزامية.
    Demuestra que la mayoría de los sensores pueden utilizarse de este modo, ya sea independientemente o como parte de un sistema de espoletas múltiples. UN وتبيّن الورقة أن أغلبية أجهزة الاستشعار يمكن أن تُستخدم بهذه الطريقة إما بصورة مستقلة أو كجزء من نظام متعدد الصمامات.
    El Comité está asimismo preocupado por la falta de un sistema de seguimiento. UN وكذلك تعرب اللجنة عن قلقها إزاء الافتقار إلى نظام خاص بالمتابعة.
    Las principales características de un sistema de prorrateo en moneda única serían las siguientes: UN وسوف تتمثل السمات الرئيسية في وجود نظام أحادي العملة فيما يلي :
    Además, la aplicación de un sistema de este tipo sería engorroso, probablemente, desde el punto de vista administrativo. UN وفضلا عن ذلك، فإن تنفيذ نظام من هذا القبيل سيشكل على الأرجح عبئا إداريا ثقيلا.
    Ello no contribuiría al principal objetivo de un sistema de recompensas, que debe tener una clara repercusión en materia de motivación. UN ولا يسهم هذا النهج في تحقيق الغرض الأساسي لنظام المكافأة الذي يجب أن يكون له تأثير حفزي واضح.
    Esas consideraciones deben tenerse plenamente en cuenta dentro del marco global de un sistema de educación general inclusivo. UN وينبغي أن تؤخذ هذه الاعتبارات في الحسبان بالكامل داخل الإطار الجامع لنظام التعليم العام الشامل.
    Ello no contribuiría al principal objetivo de un sistema de recompensas, que debe tener una clara repercusión en materia de motivación. UN ولا يسهم هذا النهج في تحقيق الغرض الأساسي لنظام المكافأة الذي يجب أن يكون له تأثير حفزي واضح.
    Nos proponemos garantizar al pueblo centroamericano el efectivo funcionamiento de un sistema de seguridad alimentaria y nutricional de acuerdo a las características y modalidades de cada país. UN نقترح أن يُكفل لشعب أمريكا الوسطى التنفيذ الفعال لنظام يكفل اﻷمن الغذائي والتغذوي وفقا لخصائص وطرائق كل بلد.
    Entre 1941 y 1991, la población hindú del Pakistán, víctima de un sistema de apartheid constitucional, disminuyó en dos tercios. UN وقد انخفض عدد السكان الهنود في باكستان الخاضعين لنظام فصل عنصري دستوري بمعدل الثلثين ما بين عامي ١٩٤١ و ١٩٩١.
    Una norma rara vez existe de manera aislada, sino que es parte integrante de un sistema de normas. UN والقاعدة نادرا ما توجد بمعزل عن غيرها، بل تشكل جزءا لا يتجزأ من نظام للقواعد.
    La inspección determinó que el hidrógeno se producía como parte de un sistema de refrigeración con generador eléctrico proporcionado por un abastecedor. UN وتبين من التفتيش أن الهيدروجين كان ينتج بوصفه جزءا من نظام لتبريد مولد كهربائي مشترى من أحد البائعين.
    Los resultados de la encuesta se utilizarán como parte de un sistema de vigilancia. UN وستسخدم نتائج هذه الدراسة كجزء من نظام الرصد والمتابعة.
    Del mismo modo, aunque Singapur cuenta con una vasta red de hospitales públicos, carece de un sistema de seguro médico universal socializado. UN وعلى نحو مماثل، ومع أن سنغافورة تتمتع بشبكة من المستشفيات العامة، فهي تفتقر إلى نظام للتأمين الاجتماعي والصحي للجميع.
    La implantación de un sistema de alerta rápida con el organismo de socorro y humanitario ha permitido vigilar ciertas anomalías ambientales. UN وقد أدى وجود نظام إنذار مبكر لدى وكالة الإغاثة والشؤون الإنسانية إلى المساعدة في رصد أوجه الشذوذ البيئي.
    También destacó la necesidad de un sistema de ese tipo para todos los funcionarios públicos. UN وشدد أيضا على الحاجة لوجود نظام من ذلك القبيل لمساعدة جميع الموظفين العموميين.
    Si bien ninguno de los 10 principios se refiere explícitamente a la calidad, todos ellos son elementos básicos de un sistema de gestión de la calidad. UN وفي حين لا يشير أي مبدأ من المبادئ العشرة صراحة إلى الجودة، فهي جميعها تشكل أساس أي نظام من أنظمة إدارة الجودة.
    :: Implantación de un sistema de calefacción eficaz en función de los costes convirtiendo 55 sistemas de calefacción con queroseno en sistemas con diésel UN :: بدء استخدام نظام تدفئة فعال من حيث التكلفة عن طريق تحويل اشتغال 55 نظاما للتدفئة من الكيروسين إلى الديزل
    Apoya la creación de un sistema de recompensas pecuniarias y estima que todo funcionario que ha ejercido funciones correspondientes a un puesto de categoría superior a la suya debe ser ascendido. UN واستطرد قائلا إن وفده يؤيد فكرة إيجاد نظام لتقديم المكافآت النقدية.
    La búsqueda de un sistema de seguridad que pueda ser respaldado por todos los Estados caracteriza el próximo aniversario. UN إن البحث عن نظام أمنـــي يمكن أن يحظى بتأييد جميع الدول، يميــز الذكــرى السنويــة القادمــــة.
    El Gobierno debe considerar prioritario el restablecimiento de un sistema de justicia legítimo. UN ولذلك فإن إعادة إرساء نظام قضائي شرعي يجب أن تكون من أولويات الحكومة.
    Se siguió trabajando en la construcción de un sistema de alcantarillado y desagüe que prestaría servicios a 20.000 residentes en la parte oriental del campamento. UN كما تواصل العمل لتمديد شبكة من المجارير والصرف الصحي لخدمة ٠٠٠ ٢٠ شخص من المقيمين في الجــزء الشرقي من المخيم.
    :: Mantenimiento de un sistema de evacuación terrestre y aérea para todo el personal de la misión UN :: المحافظة في نطاق منطقة البعثة بأكملها، على ترتيبات الإجلاء البري والجوي لجميع أفراد البعثة
    Los empleados públicos de Kosovo han sido incorporados gradualmente al proceso de pago de sueldos, a raíz del establecimiento de un sistema de identificación y verificación. UN وأُدمج موظفو القطاع العام في كوسوفو تدريجيا داخل عملية دفع الرواتب، وذلك عقب إنشاء نظام لتحديد الهوية والتحقق منها.
    Se estima que el costo de un sistema de ese tipo sería de 5,8 millones de dólares y que los gastos anuales de operación serían de 496.000 dólares. UN وتقدر تكلفة مثل هذا النظام ﺑ ٥,٨ من ملايين الدولارات، مع تكلفة سنوية للتشغيل تبلغ ٠٠٠ ٤٩٦ دولار.
    A este respecto, debemos reiterar una vez más la necesidad imperiosa de un sistema de comercio internacional abierto y equitativo y el suministro de recursos financieros adecuados. UN وفي هذا الصدد، ينبغي لنا أن نؤكد مجددا ومرة أخرى الحاجة الماسة إلى قيام نظام تجاري دولي مفتوح ومنصف وتوفير الموارد المالية الكافية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more