"debajo" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تحت
        
    • دون
        
    • أقل
        
    • أسفل
        
    • أدنى
        
    • تحته
        
    • تحتها
        
    • الأسفل
        
    • تقل
        
    • بالأسفل
        
    • يقل
        
    • بأقل
        
    • أسفلها
        
    • تحتنا
        
    • بأسفل
        
    Cerca del 35 por ciento de la población ha caído por debajo del nivel de pobreza, con unos ingresos inferiores al del salario mínimo. UN ويعيش ما يقرب من ٥٣ في المائة من السكان تحت مستوى الفقر، دخولهم أقل من الحد اﻷدنى لﻷجر اللازم للمعيشة.
    Las autoridades israelíes no nos permitían pasar de pie, querían que nos arrastrásemos por debajo de la barrera. UN ولم تسمح لنا السلطات الاسرائيلية بعبور الحاجز على اﻷقدام، بل أرادوا أن نزحف تحت الحاجز.
    Al mismo tiempo, es un hecho que la mitad de la población del África subsahariana vive por debajo del límite de pobreza. UN وفي نفس الوقت تظل الحقيقة المتمثلة في أن نصف سكان أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى يعيشون تحت مستوى خط الفقر.
    La tasa de desempleo se estima actualmente en el 45%, y más del 60% de la población vive por debajo del umbral de la pobreza. UN وتقدر نسبة البطالة حاليا ﺑ ٤٥ في المائة، في حين يعيش أكثر من ٦٠ في المائة من السكان دون خط الفقر.
    Modifíquese el Formulario de Autorización Modelo (FAM), párrafo segundo, apartado primero debajo del cuadro para que diga lo siguiente: UN يُعدَّل شكل التصريح النموذجي، الفقرة الثانية، ويكون نص الجزء الأول المزاح عن الهامش أسفل الجدول كالآتي:
    En suma, los resultados del proyecto estuvieron por debajo de lo previsto. UN لذا فقد كانت محصلة المشروع أدنى كثيرا مما كان متوقعا.
    El porcentaje de familias que vive por debajo del umbral de la pobreza ha alcanzado como mínimo el 30%. UN وارتفعت النسبة المئوية لﻷسر التي تعيش تحت خط الفقر إلى نحو ٣٠ في المائة على اﻷقل.
    Burkina Faso es uno de los países más pobres y casi la mitad de su población vive por debajo del umbral de pobreza. UN وذكرت أن بوركينا فاصو هي بلد من أفقر بلاد العالم حيث يعيش ما يقرب من نصف سكانها تحت خط الفقر.
    Una mina AV explotó debajo de un minibús que transportaba 29 personas. UN انفجر لغم مضاد للمركبات تحت حافلة صغيرة تجمل 29 شخصا.
    Esta vez encontraron una bolsa de papel debajo de una alfombra en el automóvil, cuyo contenido olía a cannabis. UN وفي هذه المرة تم العثور تحت بساط بداخل السيارة على طرد ورقي تُشتم منه رائحة القنّب.
    Sin embargo, una tercera parte aproximadamente de la población sigue viviendo por debajo del umbral de pobreza, porcentaje sumamente elevado para un país con los ingresos per cápita del Brasil. UN بيد أن ما يقارب من ثلث السكان ما زال يعيش تحت خط الفقر، وهذه نسبة مرتفعة في بلد مثل البرازيل بالنظر إلى دخل الفرد فيه.
    La proporción de malgaches que viven por debajo del umbral de pobreza disminuyó en 2% entre 1997 y 1999. UN فقد انخفضت نسبة الملغاشيين الذين يعيشون تحت خط الفقر ب2 في المائة بين عامي 1997 و1999.
    En Egipto y Marruecos la fecundidad también descendió por debajo de 5,0 y en 1992 fue tan sólo de 3,3 en Túnez. UN وفي مصر والمغرب انخفضت أيضا معدلات الخصوبة إلى ما دون ٥,٠، وانخفضت إلى ٣,٣ في تونس في سنة ١٩٩٢.
    Más de 4.500 millones de personas viven por debajo del nivel de pobreza. UN فأكثر من أربعة بلايين ونصف البليون نسمة يعيشون دون مستوى الفقر.
    En efecto, a mediados de 1998, uno de cada cinco rusos estaban por debajo del umbral de la pobreza. UN وفي منتصف عام ١٩٩٨ كان واحد من بين كل خمسة من الروس يعيش دون خط الفقر.
    En 20 países, la TGF se mantuvo por debajo del nivel de reemplazo durante por lo menos dos decenios. UN وظل هذا المعدل في ٢٠ بلدا أقل من مستوى اﻹحلال لما يزيد عن عقدين على اﻷقل.
    El grueso de los desembolsos, apenas por debajo del 90%, se hizo bajo la forma de donaciones, mientras que el resto provino de créditos. UN ومعظم ما قدم فعلا، وهو أقل قليلا من 90 في المائة، كان في شكل هبات، وكان الباقي في شكل قروض.
    Las personas que no trabajan, o cuyos ingresos se sitúan por debajo de un cierto nivel, pueden cotizar si así lo desean. UN ويستطيع الأشخاص غير العاملين أو الأشخاص الذين يحصلون على دخل أقل من مستوى معين أن يدفعوا هذه الاشتراكات طوعا.
    Vi a los tres hombres tratando jalarlo por debajo de los asientos. TED ما رأيته أن الرجال الثلاثة كانوا يحاولون دفعه أسفل المقاعد.
    La oferta de servicios educativos para la niñez indígena está por lo general por debajo de los mínimos recomendados. UN ذلك أن توفير الخدمات التعليمية لأطفال الشعوب الأصلية هو أدنى عموما من الحد الأدنى الموصى به.
    Quieres que se aleje del cohete que tuvo un mal día justo debajo. TED تريد أن تبتعد الكبسولة عن الصاروخ الذي عانى يوماً سيئاً تحته.
    Los países que hacen bastante dinero de la energía tienen algo debajo de ellos. TED البلدان التي تجني الكثير من الأموال بفعل الطاقة لديها شئ من تحتها.
    En la vieja roca gris que lo ensombreció y la menta debajo Open Subtitles بالصخرة الرمادية القديمة التي عمت بظلالها عليه والنعناع في الأسفل
    Además, los recursos dedicados a programas humanitarios están muy por debajo de los niveles requeridos. UN وعلاوة على ذلك، تقل الموارد المخصصة للبرامج اﻹنسانية بدرجة كبيرة عن المستويات اللازمة.
    - Sólo porque no lo ves no... no quiere decir que no haya nada debajo. Open Subtitles حسناً, مجرد أنك لا تنظر فهذا لا يعني أنه لا يوجد شيء بالأسفل
    En Egipto, la estimación oficial de la tasa de desempleo se situó por debajo del 9% en 1997. UN وقدر معدل البطالة في مصر رسميا بما يقل عن ٩ في المائة في عام ١٩٩٧.
    Debemos vender nuestra azúcar por debajo del precio del mercado mundial, al no poder preciarla en la Bolsa de Nueva York. UN ولا بد لنا أن نبيع سكرنا بأقل من سعر السوق العالمية ﻷننا لا نستطيع الاتجار به في بورصة نيويورك.
    Y, no solo protegen a las personas que duermen debajo de estos, también tienen este gran beneficio contagioso. TED و، لن تساهم فقط في حماية الشخص الذي ينام أسفلها ولكن للناموسيات تأثير عدوى إيجابية.
    Es sólo mi opinión de experto, pero diría que debajo de nosotros. Open Subtitles حسنا, انه فقط رأيي من الخبرة لكني سأقول تحتنا مباشرة
    Tuve que esconderme debajo de la cama. Open Subtitles اضطريت للإختباء بأسفل السرير لكي اتجنبهم

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus