Cerca del 35 por ciento de la población ha caído por debajo del nivel de pobreza, con unos ingresos inferiores al del salario mínimo. | UN | ويعيش ما يقرب من ٥٣ في المائة من السكان تحت مستوى الفقر، دخولهم أقل من الحد اﻷدنى لﻷجر اللازم للمعيشة. |
Las autoridades israelíes no nos permitían pasar de pie, querían que nos arrastrásemos por debajo de la barrera. | UN | ولم تسمح لنا السلطات الاسرائيلية بعبور الحاجز على اﻷقدام، بل أرادوا أن نزحف تحت الحاجز. |
Al mismo tiempo, es un hecho que la mitad de la población del África subsahariana vive por debajo del límite de pobreza. | UN | وفي نفس الوقت تظل الحقيقة المتمثلة في أن نصف سكان أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى يعيشون تحت مستوى خط الفقر. |
La tasa de desempleo se estima actualmente en el 45%, y más del 60% de la población vive por debajo del umbral de la pobreza. | UN | وتقدر نسبة البطالة حاليا ﺑ ٤٥ في المائة، في حين يعيش أكثر من ٦٠ في المائة من السكان دون خط الفقر. |
Modifíquese el Formulario de Autorización Modelo (FAM), párrafo segundo, apartado primero debajo del cuadro para que diga lo siguiente: | UN | يُعدَّل شكل التصريح النموذجي، الفقرة الثانية، ويكون نص الجزء الأول المزاح عن الهامش أسفل الجدول كالآتي: |
En suma, los resultados del proyecto estuvieron por debajo de lo previsto. | UN | لذا فقد كانت محصلة المشروع أدنى كثيرا مما كان متوقعا. |
El porcentaje de familias que vive por debajo del umbral de la pobreza ha alcanzado como mínimo el 30%. | UN | وارتفعت النسبة المئوية لﻷسر التي تعيش تحت خط الفقر إلى نحو ٣٠ في المائة على اﻷقل. |
Burkina Faso es uno de los países más pobres y casi la mitad de su población vive por debajo del umbral de pobreza. | UN | وذكرت أن بوركينا فاصو هي بلد من أفقر بلاد العالم حيث يعيش ما يقرب من نصف سكانها تحت خط الفقر. |
Una mina AV explotó debajo de un minibús que transportaba 29 personas. | UN | انفجر لغم مضاد للمركبات تحت حافلة صغيرة تجمل 29 شخصا. |
Esta vez encontraron una bolsa de papel debajo de una alfombra en el automóvil, cuyo contenido olía a cannabis. | UN | وفي هذه المرة تم العثور تحت بساط بداخل السيارة على طرد ورقي تُشتم منه رائحة القنّب. |
Sin embargo, una tercera parte aproximadamente de la población sigue viviendo por debajo del umbral de pobreza, porcentaje sumamente elevado para un país con los ingresos per cápita del Brasil. | UN | بيد أن ما يقارب من ثلث السكان ما زال يعيش تحت خط الفقر، وهذه نسبة مرتفعة في بلد مثل البرازيل بالنظر إلى دخل الفرد فيه. |
La proporción de malgaches que viven por debajo del umbral de pobreza disminuyó en 2% entre 1997 y 1999. | UN | فقد انخفضت نسبة الملغاشيين الذين يعيشون تحت خط الفقر ب2 في المائة بين عامي 1997 و1999. |
En Egipto y Marruecos la fecundidad también descendió por debajo de 5,0 y en 1992 fue tan sólo de 3,3 en Túnez. | UN | وفي مصر والمغرب انخفضت أيضا معدلات الخصوبة إلى ما دون ٥,٠، وانخفضت إلى ٣,٣ في تونس في سنة ١٩٩٢. |
Más de 4.500 millones de personas viven por debajo del nivel de pobreza. | UN | فأكثر من أربعة بلايين ونصف البليون نسمة يعيشون دون مستوى الفقر. |
En efecto, a mediados de 1998, uno de cada cinco rusos estaban por debajo del umbral de la pobreza. | UN | وفي منتصف عام ١٩٩٨ كان واحد من بين كل خمسة من الروس يعيش دون خط الفقر. |
En 20 países, la TGF se mantuvo por debajo del nivel de reemplazo durante por lo menos dos decenios. | UN | وظل هذا المعدل في ٢٠ بلدا أقل من مستوى اﻹحلال لما يزيد عن عقدين على اﻷقل. |
El grueso de los desembolsos, apenas por debajo del 90%, se hizo bajo la forma de donaciones, mientras que el resto provino de créditos. | UN | ومعظم ما قدم فعلا، وهو أقل قليلا من 90 في المائة، كان في شكل هبات، وكان الباقي في شكل قروض. |
Las personas que no trabajan, o cuyos ingresos se sitúan por debajo de un cierto nivel, pueden cotizar si así lo desean. | UN | ويستطيع الأشخاص غير العاملين أو الأشخاص الذين يحصلون على دخل أقل من مستوى معين أن يدفعوا هذه الاشتراكات طوعا. |
Vi a los tres hombres tratando jalarlo por debajo de los asientos. | TED | ما رأيته أن الرجال الثلاثة كانوا يحاولون دفعه أسفل المقاعد. |
La oferta de servicios educativos para la niñez indígena está por lo general por debajo de los mínimos recomendados. | UN | ذلك أن توفير الخدمات التعليمية لأطفال الشعوب الأصلية هو أدنى عموما من الحد الأدنى الموصى به. |
Quieres que se aleje del cohete que tuvo un mal día justo debajo. | TED | تريد أن تبتعد الكبسولة عن الصاروخ الذي عانى يوماً سيئاً تحته. |
Los países que hacen bastante dinero de la energía tienen algo debajo de ellos. | TED | البلدان التي تجني الكثير من الأموال بفعل الطاقة لديها شئ من تحتها. |
En la vieja roca gris que lo ensombreció y la menta debajo | Open Subtitles | بالصخرة الرمادية القديمة التي عمت بظلالها عليه والنعناع في الأسفل |
Además, los recursos dedicados a programas humanitarios están muy por debajo de los niveles requeridos. | UN | وعلاوة على ذلك، تقل الموارد المخصصة للبرامج اﻹنسانية بدرجة كبيرة عن المستويات اللازمة. |
- Sólo porque no lo ves no... no quiere decir que no haya nada debajo. | Open Subtitles | حسناً, مجرد أنك لا تنظر فهذا لا يعني أنه لا يوجد شيء بالأسفل |
En Egipto, la estimación oficial de la tasa de desempleo se situó por debajo del 9% en 1997. | UN | وقدر معدل البطالة في مصر رسميا بما يقل عن ٩ في المائة في عام ١٩٩٧. |
Debemos vender nuestra azúcar por debajo del precio del mercado mundial, al no poder preciarla en la Bolsa de Nueva York. | UN | ولا بد لنا أن نبيع سكرنا بأقل من سعر السوق العالمية ﻷننا لا نستطيع الاتجار به في بورصة نيويورك. |
Y, no solo protegen a las personas que duermen debajo de estos, también tienen este gran beneficio contagioso. | TED | و، لن تساهم فقط في حماية الشخص الذي ينام أسفلها ولكن للناموسيات تأثير عدوى إيجابية. |
Es sólo mi opinión de experto, pero diría que debajo de nosotros. | Open Subtitles | حسنا, انه فقط رأيي من الخبرة لكني سأقول تحتنا مباشرة |
Tuve que esconderme debajo de la cama. | Open Subtitles | اضطريت للإختباء بأسفل السرير لكي اتجنبهم |