Las autoridades israelíes no nos permitían pasar de pie, querían que nos arrastrásemos por debajo de la barrera. | UN | ولم تسمح لنا السلطات الاسرائيلية بعبور الحاجز على اﻷقدام، بل أرادوا أن نزحف تحت الحاجز. |
Una mina AV explotó debajo de un minibús que transportaba 29 personas. | UN | انفجر لغم مضاد للمركبات تحت حافلة صغيرة تجمل 29 شخصا. |
Esta vez encontraron una bolsa de papel debajo de una alfombra en el automóvil, cuyo contenido olía a cannabis. | UN | وفي هذه المرة تم العثور تحت بساط بداخل السيارة على طرد ورقي تُشتم منه رائحة القنّب. |
En Egipto y Marruecos la fecundidad también descendió por debajo de 5,0 y en 1992 fue tan sólo de 3,3 en Túnez. | UN | وفي مصر والمغرب انخفضت أيضا معدلات الخصوبة إلى ما دون ٥,٠، وانخفضت إلى ٣,٣ في تونس في سنة ١٩٩٢. |
Las personas que no trabajan, o cuyos ingresos se sitúan por debajo de un cierto nivel, pueden cotizar si así lo desean. | UN | ويستطيع الأشخاص غير العاملين أو الأشخاص الذين يحصلون على دخل أقل من مستوى معين أن يدفعوا هذه الاشتراكات طوعا. |
Vi a los tres hombres tratando jalarlo por debajo de los asientos. | TED | ما رأيته أن الرجال الثلاثة كانوا يحاولون دفعه أسفل المقاعد. |
Los resultados de las escuelas del OOPS estuvieron por debajo de los de las escuelas privadas y gubernamentales de la Ribera Occidental. | UN | وكان أداء مدارس الوكالة أدنى من مستوى أداء المدارس الحكومية والخاصة في الضفة الغربية. |
Lo que habría sido difícil para él negar porque estaba de pie debajo de una pintura al óleo gigante de sí mismo. | TED | والذي يجب أن أقول أنه كان من الصعب عليه إنكاره لأنه كان واقفا تحت لوحة زيتية عملاقة مرسومة لشخصه. |
Cuando el suelo ya no está debajo de nosotros, se despliega un mundo maravilloso. | TED | بمجرد أن تختفي الأرض من تحت قدميك، يتسارع عالم من العجائب إليك. |
No conozco un problema más urgente que este, porque este problema está debajo de todos los demás problemas. | TED | لا أعرف مشكلة ملحّة أكثر من هذه، لأن هذه المشكلة تختبيء تحت كل هذه المشاكل. |
Aun así, ahí estaba él debajo de mi señal con un cartel pidiendo trabajo. | TED | ولكنه مازال واقفًا تحت لافتتي، حاملًا لافتة مكتوب عليها أنه يريد عملًا. |
Un día, sentado en el muelle, vio pasar una mantarraya por debajo de sus pies. | TED | كان جالساً أمام حوض السفن يوماً ما ورأى سمكة اسيتغراي تطوف تحت قدميه. |
Además debía barrer debajo de la puerta con una paja de la escoba. | Open Subtitles | كنت مضطراً دائماً أن أكنس تحت الباب بقطعة قش من مكنستي. |
A principios de curso enterró un frasco con monedas... debajo de su casa. | Open Subtitles | في بداية السنة الدراسية قام بدفن جرة مليئة بالقروش تحت منزله |
Se estima que entre el 40 y el 45% de dicha población subsiste por debajo de este nivel. | UN | ويقدر أن نسبة تتراوح بين 40 و45 في المائة من السكان يعيشون دون هذا المستوى. |
Sin embargo, lo anterior se aplicaría sólo cuando el vehículo aeroespacial se encontrase por debajo de la altitud estipulada. | UN | بيد أن جميع هذه الصكوك لا تنطبق إلا عندما تكون المركبة الفضائية الجوية دون الارتفاع المحدد. |
Permanecer por debajo de ese umbral reducirá significativamente los efectos adversos en los ecosistemas y la vida humana. | UN | وسيؤدي البقاء دون هذه العتبة إلى تخفيض كبير في الآثار الضارة بالنظم البيئية وحياة البشر. |
El número de abortos practicados a niñas de 15 años de edad o menos se ha mantenido por debajo de 10 al año desde 1999. | UN | وعدد عمليات الإجهاض التي أجريت لفتيات يبلغن من العمر 15 أو أقل ظلت أقل من عشر عمليات سنويا منذ عام 1999. |
Con 40,9 horas, los Países Bajos se encuentran por debajo de la media. | UN | وعدد الساعات في هولندا أقل من المتوسط حيث يبلغ 40.9 ساعات. |
Vas por debajo de muchos edificios y casas, y si es lo bastante profundo el túnel no se puede detectar. | TED | سوف تَمُر أسفل الكثير من المباني والمنازل، وإذا تعمّقت بما فيه الكفاية، فلن تستطيع أن ترصُد النفق. |
Los resultados de las escuelas del OOPS estuvieron por debajo de los de las escuelas privadas y gubernamentales de la Ribera Occidental. | UN | وكان أداء مدارس الوكالة أدنى من مستوى أداء المدارس الحكومية والخاصة في الضفة الغربية. |
El número de camiones que cruzan la frontera hacia Gaza ha aumentado considerablemente, pero se mantiene muy por debajo de la media registrada en 2007. | UN | وطرأت زيادة كبيرة على عدد الشاحنات التي تعبر الحدود إلى غزة، ولكنه ما زال أقل بكثير من متوسطه في عام 2007. |
i) Las condiciones de la infraestructura del Palacio de las Naciones se sitúan muy por debajo de los niveles aceptables. | UN | ' 1` وصلت حالة البنية التحتية داخل قصر الأمم إلى مستوى أدنى بكثير من مستوى المعايير المقبولة. |
Habría rodado debajo de ella si ese enorme bolso no hubiera estado allí. | Open Subtitles | كانت ستختفي تحته ان لم تكن تلك الشنطه الضخمه المليئه موجوده |
Los países que hacen bastante dinero de la energía tienen algo debajo de ellos. | TED | البلدان التي تجني الكثير من الأموال بفعل الطاقة لديها شئ من تحتها. |
Quince países manifestaron sus reservas y decidieron hacer sus contribuciones sobre otras bases, por debajo de la escala propuesta. | UN | فيما أبدى خمسة عشر بلداً تحفظات، وقررت الإسهام على أسس أخرى تقل عن مستويات الجدول المقترح. |
- La disminución de precios por debajo de los costos cuando tengan por objeto eliminar uno o varios competidores o prevenir la entrada o expansión de éstos. | UN | ● خفض اﻷسعار بأقل من التكاليف عندما يكون هدفه إزاحة منافس أو أكثر أو منعهم من الدخول أو التوسع. |
Podría estar debajo de ti, comer pollo frito... y hacer un crucigrama al mismo tiempo. | Open Subtitles | يارجل بإمكاني الاستلقاء تحتك .. وأكل الدجاج المقلي وأنهي لعبة الكلمات المتقاطعة في الوقت نفسه |
¿Sabias que miran debajo de tu escritorio y ven mi ropa sucia? | Open Subtitles | تعرفين انهم ينظرون اسفل المكتب و ينظرون الى ملابسي القذره |
Tuve que esconderme debajo de la cama. | Open Subtitles | اضطريت للإختباء بأسفل السرير لكي اتجنبهم |
Es sólo mi opinión de experto, pero diría que debajo de nosotros. | Open Subtitles | حسنا, انه فقط رأيي من الخبرة لكني سأقول تحتنا مباشرة |