"definir el" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تعريف
        
    • بيان ما
        
    • بتعريف
        
    • تحدّد
        
    • لتحديد شكل
        
    • تحديد جدول
        
    • تحديد تدني
        
    • يعرِّف
        
    • تحديد المقصود
        
    Tal vez por ese motivo hasta la fecha se ha tendido a definir el terrorismo como actos específicos y no en términos generales. UN وربما كان هذا هو السبب للميل حتى اﻵن الى تعريف اﻹرهاب على أساس أفعال معينة بدلا من تعريفه بصورة عامة.
    Al definir el contenido del derecho a la alimentación, dijo el orador, había que procurar no imponer a los países obligaciones que no pudiesen cumplir. UN لذلك ينبغي توخي الحذر في تعريف مضمون الحق في الغذاء حتى لا ترهق البلدان بالتزامات لن تكون قادرة على الوفاء بها.
    En el artículo 1 del proyecto, en que se anuncia el ámbito de aplicación, se mencionan cuatro criterios para definir el alcance de las actividades. UN ترد في المادة 1 من نص المشروع التي تحدد نطاق تطبيق مشاريع المواد، إشارة إلى أربعة معايير في تعريف نطاق الأنشطة.
    40. A este respecto, es necesario definir el sentido del término " Iraq " . UN 40- وفي هذا السياق، من الضروري بيان ما يقصد بلفظة " العراق " .
    De tal modo, esta disposición permite definir el concepto de familia de manera distinta de la ley propuesta en caso de que ello fuese apropiado desde el punto de vista de una determinada ley o ámbito de legislación. UN وسيسمح هذا النص بتعريف مفهوم اﻷسرة بشكل يختلف عن التعريف الذي سيرد في القانون المقترح إذا كان مثل هذا الاختلاف مناسبا من وجهة نظر قانون معين أو مجال معين من مجالات القانون.
    El problema crucial es acotar un criterio de identificación operativo que permita definir el contenido del núcleo duro. UN والمشكل المحوري في هذا المقام هو تقرير معيار عملي للتحديد، يتيح تعريف مضمون النواة الأساسية.
    Esta dificultad para definir el concepto ha sido subrayada también por algunos tribunales nacionales. UN وقد أكد بعض الهيئات القضائية الوطنية أيضا هذه الصعوبة في تعريف المفهوم.
    Por esta razón, Kuwait es partidario de realizar una conferencia internacional bajo los auspicios de las Naciones Unidas para definir el terrorismo internacional. UN ولهذا السبب تؤيد الكويت عقد مؤتمر دولي برعاية اﻷمم المتحدة من أجل تعريف اﻹرهاب الدولي.
    Por su parte, el Irán está convencido de que es necesario definir el terrorismo internacional y diferenciarlo de las luchas de los movimientos de liberación nacional. UN وأعلن أن إيران ترى، من جانبها، أن من اللازم وضع تعريف لﻹرهاب الدولي والتمييز بينه وبين كفاح حركات التحرر الوطنية.
    Por esta razón, su delegación vería con satisfacción que se celebrara una conferencia internacional para definir el terrorismo internacional y dejar bien delimitadas sus diferencias con los actos de los movimientos de liberación nacional. UN ولذلك، فإن وفد كوبا يرحب بعقد مؤتمر دولي، يتولى تعريف اﻹرهاب الدولي ويميزه عن أعمال حركات التحرير الوطنية.
    Tenemos que volver a definir el papel de las fuerzas de mantenimiento de la paz. UN ولا بد من إعادة تعريف دور قوات حفظ السلام.
    Debería procurarse definir el terrorismo de acuerdo con lo que señalan las convenciones internacionales sobre la materia. UN ويمكن محاولة وضع تعريف لﻹرهاب على غرار الاتفاقيات الدولية التي عنيت بالموضوع.
    No se trata de compilar listas de sustancias peligrosas y mucho menos de abordar el enorme problema de definir el medio ambiente. UN فالمسألة لا تتعلق بجمع قوائم المواد الخطرة، ولا هي تتعلق بالتصدي للمشكل العويص المتمثل في تعريف البيئة.
    El propio Comité tampoco ha aclarado realmente la noción de vida privada en su Comentario general sobre el artículo 17, en que incluso se abstiene de definir el concepto. UN كما أن اللجنة نفسها لم توضح حقيقة مفهوم الحياة الخاصة في تعليقها العام على المادة ١٧ حيث أحجمت من الناحية الفعلية عن تعريف هذا المفهوم.
    De manera semejante, el derecho a no ser sujeto a interferencia arbitraria o ilegal en la vida privada, la familia, el hogar o la correspondencia, constituye una dimensión muy importante al definir el derecho a una vivienda adecuada. UN وبالمثل، فان حق الفرد في ألا يخضع ﻷي تدخل تعسفي أو غير مشروع في خصوصياته أو خصوصيات أسرته أو منزله أو مراسلاته يشكل بعدا بالغ اﻷهمية في تعريف الحق في السكن الملائم.
    Algunos prefirieron que se aplicara el derecho interno para definir el concepto exacto. UN وقالت بعضها إنه يفضل أن يترك مسألة تعريف مفهومها الدقيق للقانون الداخلي.
    La delegación de Georgia acoge favorablemente el amplio acuerdo logrado respecto a las definiciones del genocidio y de los crímenes de lesa humanidad, así como los progresos realizados con miras a definir el crimen de agresión. UN ورحب بالاتفاق الواسع النطاق على تعريفي اﻹبادة الجماعية والجرائم ضد اﻹنسانية، وبالتقدم المحرز في تعريف جريمة العدوان.
    Quedaba pendiente el problema de definir el crimen internacional y el delito internacional y había que atribuirlo a la elección de una terminología inadecuada tomada del derecho interno. UN ولا تزال مشكلة تعريف الجناية الدولية والجنحة الدولية قائمة وتعزى إلى اختيار مصطلح غير لائق استعير من القانون الداخلي.
    40. A este respecto, es necesario definir el sentido del término " Iraq " . UN 40- وفي هذا السياق، من الضروري بيان ما يقصد بلفظة " العراق " .
    Esa delegación opinaba que la cuestión de definir y delimitar el espacio ultraterrestre estaba vinculada a la de definir el concepto de objeto espacial. UN ورأى الوفد الذي أعرب عن ذلك الرأي أن تعريف الفضاء الخارجي وتعيين حدوده يرتبط بتعريف الأجسام الفضائية.
    La Segunda Comisión debe definir el programa de una conferencia internacional para examinar la implementación del Consenso de Monterrey. UN 18 - وأضاف قائلا إنه يتعيّن أن تحدّد اللجنة الثانية جدول أعمال مؤتمر دولـــي لاستعــراض تنفيذ توافق آراء مونتيري.
    Se pidió a la Asamblea General que pusiera en marcha un proceso intergubernamental de negociación abierto, transparente e inclusivo, con el objetivo de definir el formato y los aspectos organizativos del foro. UN ودعت الوثيقة الجمعية العامة إلى بدء عملية تفاوض مفتوحة وشفافة وشاملة لتحديد شكل المنتدى وجوانبه التنظيمية.
    De ahí la importancia de la reforma de las Naciones Unidas en curso y de que se restablezca su función de definir el programa económico internacional. UN ومن هنا تأتي أهمية الإصلاح الجاري للأمم المتحدة الذي ستستعيد به مهمتها في تحديد جدول الأعمال الاقتصادي الدولي.
    En el capítulo se evaluará la manera en que se puede definir el déficit de polinización y cuáles son las zonas y los sistemas agrícolas propensos a registrar déficits y disminución de la polinización. UN وسيقيّم الفصل كيف يمكن تحديد تدني نوعية التلقيح وما هي المناطق والنظم الزراعية المعرضة لانخفاض فعالية التلقيح ونقصان أعداد العوامل الملقحة.
    Jamaica prevé enmendar la Ley de Delitos contra la Persona a fin de definir el terrorismo mediante la incorporación de la definición de delito terrorista, según se establece en el proyecto de ley de prevención del terrorismo. UN تعتزم جامايكا تعديل قانون الجرائم المرتكبة ضد الأشخاص بحيث يعرِّف الإرهاب ليتضمن إدماج تعريف الجرائم الإرهابية على النحو المحدد في مشروع قانون منع الإرهاب.
    Es importante definir el término " seguro " , razón por la que pregunta si puede ser considerado como tal un país en el que tales personas tengan un temor razonable a ser detenidas. UN وقال إن من المهم تحديد المقصود بلفظة " آمن " وتساءل عما إذا كان بلد من البلدان يعتبر آمناً إذا كانت لدى الضحايا أسباب معقولة تجعلهم يخشون الاحتجاز فيه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus