También ejercen de acusadores ante los magistrados del Tribunal en los juicios y en nombre del Fiscal ante la Sala de Apelaciones. | UN | ويقومون أيضا بدور محاميي الاتهام أمام قضاة الموضوع في المحكمة ولدى المثول أمام دائرة الطعون بالنيابة عن المدعي العام. |
Deben regularse convenientemente las funciones del Fiscal, de manera que únicamente se dicten autos de procesamiento cuando resulte procedente. | UN | ويجب تنظيم مؤسسة المدعي العام بطريقة يمكن معها كفالة ألا تقدم الاتهامات إلا في الحالات المناسبة. |
Dichos funcionarios serán nombrados por el Secretario General por recomendación del Fiscal. | UN | ويعين اﻷمين العام أولئك الموظفين بناء على توصية المدعي العام. |
Dichos funcionarios serán nombrados por el Secretario General por recomendación del Fiscal. | UN | ويعين اﻷمين العام أولئك الموظفين بناء على توصية المدعي العام. |
Dichos funcionarios serán nombrados por el Secretario General por recomendación del Fiscal. | UN | ويعين اﻷمين العام أولئك الموظفين بناء على توصية المدعي العام. |
Se debe dar la misma prioridad a la labor del Fiscal del Tribunal para Rwanda. | UN | وإنه ينبغي إيلاء نفس القدر من اﻷولوية إلى عمل المدعي العام لمحكمة رواندا. |
La Oficina del Fiscal en Kigali tenía problemas administrativos, de dirección y operacionales. | UN | ويعاني مكتب المدعي العام في كيغالي من مشاكل إدارية وقيادية وتشغيلية. |
Frecuentemente ni la Secretaría en Arusha ni la Oficina del Fiscal en Kigali fueron notificadas con antelación de la llegada de personal adscrito. | UN | وفي أحيان كثيرة لم يكن قلم المحكمة في أروشا أو مكتب المدعي العام في كيغالي يبلﱠغ مسبقا بوصول الموظفين المعارين. |
Ivan Santic y Pero Skopljak fueron posteriormente liberados, después de que la Oficina del Fiscal retiró los cargos en su contra. | UN | وأطلِق سراح إيفان سانيتش وبيرو سكوبلياك فيما بعد، بعد أن سحب مكتب المدعي العام عرائض الاتهام الموجهة ضدهما. |
A pedido de la Oficina del Fiscal, se retiró la acusación en su contra. | UN | وتم سحب عريضة الاتهام الموجهة ضده بموجب طلب من مكتب المدعي العام. |
Ello se logra proporcionando orientación, directrices e instrucciones claras a los encargados del cumplimiento del mandato del Fiscal. | UN | ويتحقق ذلك عن طريق توفير القيادة والتوجيهات والتعليمات الواضحة للمسؤولين عن تنفيذ ولاية المدعي العام. |
Cuando es necesario proceder a nuevas adquisiciones, se solicita a la Oficina del Fiscal que determine sus necesidades funcionales. | UN | وحيثما تكون هناك حاجة إلى مقتنيات جديدة، فيُطلب من مكتب المدعي العام أن يحدد احتياجاته الوظيفية. |
La Oficina del Fiscal de Distrito es notificada en general de todo incidente de utilización de un arma de fuego, pero no interviene necesariamente. | UN | وبوجه عام، يتلقى مكتب المدعي العام إخطاراً بكل حالة تم فيها إطلاق الرصاص، ولكنه لا يتخذ بالضرورة اجراءات حيال ذلك. |
Se proponen 10 reclasificaciones para la Oficina del Fiscal y cuatro para la Secretaría. | UN | ويقترح إعادة تصنيف ١٠ وظائف لمكتب المدعي العام وأربع وظائف لقلم المحكمة. |
La notificación deberá contener la conclusión del Fiscal, las razones de ésta y una explicación completa de dichas razones. | UN | يشمل اﻹخطار قرار المدعي العام وبيان اﻷسباب التي اتخذ من أجلها القرار، وتوضيح كامل لتلك اﻷسباب. |
La Secretaría ha establecido una estructura de apoyo administrativo en Kigali que presta servicios a la Oficina del Fiscal en esa ciudad. | UN | ففي الوقت الراهن أنشأ قلم المحكمة، لتقديم الخدمات لمكتب المدعي العام الموجود في كيغالي، هيكلا للدعم الإداري في كيغالي. |
Cuando es necesario proceder a nuevas adquisiciones, se solicita a la Oficina del Fiscal que determine sus necesidades funcionales. | UN | وحيثما تكون هناك حاجة إلى مقتنيات جديدة، فيطلب من مكتب المدعي العام أن يحدد احتياجاته الوظيفية. |
Decisión del Fiscal respecto de la apertura de una investigación de conformidad con los párrafos 1 y 2 | UN | قرار المدعي العام بشأن بدء إجراء تحقيق بموجب الفقرتين 1 و 2 من المادة 53 |
La Oficina del Fiscal también debería justificar mejor el tamaño del Equipo de Estrategia de la Sección de Investigación. | UN | ينبغي أيضا لمكتب المدعية العامة أن يبرر على نحو كاف حجم فريق الاستراتيجية في قسم التحقيقات. |
Estos dependen únicamente del Fiscal Militar General y no están sometidos a las órdenes directas de mandos ajenos a la Fiscalía. | UN | فكل منهم خاضع للمدعي العام العسكري فقط، ولا يتلقى أي أوامر مباشرة من قادة عسكريين من خارج الهيئة. |
En la decisión del tribunal o en la disposición del Fiscal deberá indicarse la vivienda que se concede al desahuciado. | UN | ويجب النص في قرار المحكمة أو النائب العام على السكن الذي يعرض على الشخص الذي يتعرض للإخراج. |
:: Establecer procedimientos presupuestarios racionales para la Fiscalía, de conformidad con las instrucciones del Fiscal | UN | :: وضع إجراءات رشيدة لميزانية مكتب المدعي العام، عملا بإيعازات من المدعي العام |
La Fiscalía recibió posteriormente dos informes del Fiscal General de Kenya sobre medidas de protección de testigos e investigaciones policiales. | UN | وتلقى المدعي العام في وقت لاحق تقريرين من النائب العام لكينيا بشأن تدابير حماية الشهود وتحقيقات الشرطة. |
No se puede recurrir contra toda decisión del Fiscal relativa a la investigación realizada por las fuerzas de policía. | UN | ولا يمكن استئناف أي قرار صادر عن المدّعي العام فيما يتعلق بالتحقيق الذي تجريه أقسام الشرطة. |
Dos de los sospechosos liberados informaron de que, después de ser torturados o maltratados, les habían llevado a la oficina del Fiscal. | UN | وأبلغ اثنان من المشتبه فيهم الذين أطلق سراحهم أنهم أخذوا إلى مكتب وكيل النيابة بعد تعذيبهم أو سوء معاملتهم. |
Si tienen otras preguntas, envíenlas a la oficina del Fiscal de distrito. | Open Subtitles | عِنْدَكَ أيّ أسئلة أخرى، قدّمْهم إلى مكتب مدعي عام المنطقةَ. |
Les están ayudando del Condado de Cook. Ese hombre es un ayudante del Fiscal. | Open Subtitles | إنهم يتلقون مساعدة من مقاطعة كوك ذلك الرجل من النيابة العامة |
El recurso del Fiscal contra la condena en la causa fue desestimado. | UN | وتم رفض الطعن المقدم من الادعاء ضد الحكم في القضية. |
No pudo incoarse la acción penal debido al rechazo de la denuncia por la Oficina del Fiscal, que ni archivó ni inició la instrucción del asunto. | UN | ولم يشرع في الدعوى الجنائية بسبب رفض مكتب وكيل الجمهورية للشكوى، حيث لم يقم لا بحفظ القضية ولا شرع في النظر فيها. |
1990 Redactora del temario de materiales de Derecho Internacional, Biblioteca de Derecho Internacional del Fiscal General de Portugal. | UN | 1990: قامت بصياغة مدونة المواضيع الخاصة بمواد القانون الدولي، مكتبة القانون الدولي للنائب العام البرتغالي. |
El Ombudsman tiene plena competencia para decidir el examen de un caso, y el Estado Parte no hace referencia a ninguna ocasión en la que el Ombudsman haya investigado la negativa del Fiscal Regional a iniciar una investigación. | UN | ويترك لأمين المظالم الحرية الكاملة في تقدير ما إذا كان سينظر في قضية ما، ولم تشر الدولة الطرف إلى مناسبة واحدة نظر فيها أمين المظالم في رفض مدع عام إقليمي فتح تحقيق. |
Sin embargo, el Estado Parte considera que la decisión del Fiscal jefe de someterle a una prueba de personalidad estaba justificada. | UN | ومع ذلك، ترى الدولة الطرف أن قرار كبير المدعين العامين المتعلق بإخضاع صاحب البلاغ لاختبار شخصية كان مبرراً. |