(parte I) Tribunal Internacional del Derecho del Mar y la República Federal de Alemania | UN | مشروع اتفاق بين المحكمة الدولية لقانون البحار وجمهورية ألمانيا الاتحادية بشأن المقر |
La Convención ha cambiado o revisado radicalmente el derecho del Mar tradicional y, con él, el mapa político del mundo. | UN | وإن هذه الاتفاقية قد بدلت أو نقحت بصورة جذرية قانون البحار التقليدي، ومن ثم الخريطة السياسية للعالم. |
Todos pueden ver las posibles repercusiones para todo el tejido del derecho del Mar. | UN | إن العواقب المحتملة على نسيج قانون البحار بأكمله واضحة لكل ذي عينين. |
Esta limita a ambos lados con la sabana media, que está entre 600 y 1.200 m sobre el nivel del Mar. | UN | وتحدها من الجانبين أراضٍ متوسطة الارتفاع يتراوح ارتفاعها ما بين ٠٠٦ و٠٠٢ ١ متر فوق مستوى سطح البحر. |
La condición archipelágica de las aguas del Mar de Natuna se indicó por vez primera en el mapa incluido en la Ley 6/96. | UN | ولهذا، وردت اﻹشارة ﻷول مرة إلى المركز اﻷرخبيلي للمياه في بحر ناتونا في الخريطة المرفقة بالقانون رقم ٦ لعام ١٩٩٦. |
Recalcamos, sin embargo, que el Acuerdo sigue siendo plenamente coherente con la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar. | UN | غير أننا نشدد على ان الاتفاق ما زال مع ذلك متسقا تمام الاتساق مع اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار. |
El elemento central del sistema de arreglo obligatorio de controversias es el Tribunal Internacional del Derecho del Mar. | UN | والمحكمة الدولية لقانون البحار عنصر محوري في ذلك النظام، من حيث توفير التسوية الجبرية للمنازعات. |
Conferencia sobre el Nuevo Derecho del Mar, Universidad Simón Bolívar, Caracas (Venezuela), 1973. | UN | المؤتمر المعني بقانون البحار الجديد، جامعة سيمون بوليفار، كراكاس، فنزويلا، ١٩٧٣. |
Conferencia sobre el nuevo derecho del Mar, Universidad Simón Bolívar, Caracas, 1973; | UN | مؤتمر عن قانون البحار الجديد، جامعة سيمون بوليفار، كاراكاس، ١٩٧٣. |
A este respecto, se recordó la formulación del artículo pertinente al estatuto del Tribunal Internacional del Derecho del Mar. | UN | وفي هذا الصدد، أشير إلى صيغة القاعدة ذات الصلة من النظام اﻷساسي للمحكمة الدولية لقانون البحار. |
1993 Exposición sobre el derecho del Mar y asuntos relacionados con el Caribe en la Escuela Superior de Estudios Internacionales de Ginebra. | UN | ١٩٩٣ قام بإعداد ورقة للمدرسة العليا للدراسات الدولية في جنيف عن قانون البحار: بعض المسائل المتصلة بمنطقة البحر الكاريبي |
Esperamos sinceramente que la Autoridad Internacional de los Fondos Marinos administre los recursos del Mar para beneficio de la humanidad. | UN | ويحدونا خالص اﻷمل في أن تدير السلطة الدولية لقاع البحار موارد البحار لما فيه خير الجنس البشري. |
Ha habido importantes acontecimientos relativos al Tribunal Internacional del Derecho del Mar. | UN | لقد جرت تطورات هامة فيما يتصل بالمحكمة الدولية لقانون البحار. |
Desde hace tiempo, la comunidad internacional reconoce que los asuntos del derecho del Mar tienen una importancia política primordial. | UN | لقد ظل المجتمع الدولي يعترف لوقت طويــل بأن قضايا قانون البحار لها مدلول وأهمية سياسيان رئيسيان. |
El Tribunal Internacional del Derecho del Mar también se constituyó este año con la elección de sus 21 miembros. | UN | كما شرعت المحكمة الدولية لقانون البحار في العام الحالي في انتخاب أعضائها البالغ عددهم ٢١ عضوا. |
Los Estados partes en la Convención sobre el Derecho del Mar deberían haber corrido con los gastos preparatorios. | UN | وأضاف أنه كان يتعين على الدول اﻷطراف في اتفاقية قانون البحار أن تدفع التكاليف التحضيرية. |
Además de dirigir el programa de investigación y conferencias del Instituto, dictó cursos sobre derecho del Mar y derecho ambiental internacional. | UN | وباﻹضافة الى إدارة برنامج البحوث والمؤتمرات في المعهد أشرف على دورات دراسية في قانون البحار والقانون البيئي الدولي. |
Su propósito es ayudar a esas personas a mejorar su conocimiento de los asuntos oceánicos y del derecho del Mar. | UN | وهو يرمي إلى مساعدة هؤلاء اﻷفراد أو المرشحين في اكتساب معارف جديدة في شؤون المحيطات وقانون البحار. |
Tanto la Cooperación Económica del Mar Negro como la Organización de Cooperación Económica son ejemplos en este sentido. | UN | وإن التعاون الاقتصادي في منطقة البحر اﻷســود ومنظمــة التعــاون الاقتصادي كلتيهما مثالان واضحان على ذلك. |
Reafirmando las decisiones adoptadas en relación con la ejecución conjunta del Programa de Medidas Concretas sobre los problemas del Mar de Aral, | UN | وإذ نؤكد ما تم اتخاذه من قرارات بشأن التنفيذ المشترك لبرنامج اﻹجراءات الملموسة الرامية إلى حل مشاكل بحر آرال، |
La anchura del Mar territorial se aumentó de 4 a 12 millas, excepto en el Golfo de Finlandia, donde es de 3 millas. | UN | ووسعت الحدود الخارجية للبحر اﻹقليمي من ٤ أميال إلى ١٢ ميلا، باستثناء خليج فنلندا الذي تبلغ الحدود فيه ٣ أميال. |
Sin embargo, el transporte a través del Mar Caspio tiene gran potencial a largo plazo. | UN | غير أن للنقل عبر الطرق العابرة لبحر قزوين مستقبلا عظيما على المدى الطويل. |
Todas estas razones nos permiten repetir nuevamente nuestra admiración y gratitud a todos los precursores y arquitectos de un derecho del Mar moderno y universal. | UN | لجميع هذه اﻷسباب، نود مرة أخرى أن نعرب عن اعجابنا بجميع الذين تنبأوا بوضع قانون للبحار حديث وعالمي، وعن امتناننا لهم. |
iv) evitar la contaminación del Mar supervisando el comercio marítimo en las aguas territoriales; | UN | `4` منع الملوثات البحرية من خلال مراقبة الملاحة البحرية في المياه الإقليمية؛ |
Actividades como la pesca de arrastre en el fondo del Mar continúan a pesar de sus grandes efectos negativos en la biodiversidad marina. | UN | فلا تزال أنشطة من قبيل الصيد في الأعماق في أعالي البحار مستمرة بالرغم من تأثيرها السلبي على التنوع البيولوجي البحري. |
1993 Exposición sobre el derecho del Mar y asuntos relacionados con el Caribe en la Escuela Superior de Estudios Internacionales de Ginebra. | UN | ١٩٩٣ بحث لمدرسة الدراسات العليا الدولية في جنيف عن قانون البحار. وكانت بعض قضاياه تتعلق بالبحر الكاريبي. |
Ahora bien, cree que los camboyanos que recuerdan la dedicación de Camboya a los refugiados del Mar de origen étnico vietnamita y su larga relación con ellos retirarán sus objeciones a que regresen a sus hogares. | UN | ولكنه يعتقد أن الكمبوديين الذين هم على علم بالصلة التي تربط لاجئي القوارب المنحدرين من عرق فييتنامي بكمبوديا والتزامهم نحوها على المدى الطويل سيسحبون اعتراضاتهم على عودة هؤلاء الناس الى ديارهم. |
Acuerdo sobre la conservación de los cetáceos del Mar Negro, el mar Mediterráneo y la zona atlántica contigua (ACCOBAMS) | UN | الاتفاق المتعلق بحفظ الحيتانيات في البحر الأسود والبحر الأبيض المتوسط والمنطقة المتاخمة من المحيط الأطلسي |
Declaración conjunta sobre las cuestiones del Mar Caspio | UN | بيان مشترك بشأن المسائل المتعلقة ببحر قزوين |
Este fenómeno tiene su réplica en Iquique, La Serena, Viña del Mar, Rancagua y Concepción. | UN | وشملت هذه الظاهرة كلا من إيكويكوي ولا سيرينا وبينيا ديل مار ورانكاغوا وكنثيبثيون. |
Hoy, su marco jurídico se ha fortalecido y ha promovido, a su vez, dinamismo en el derecho del Mar. Estamos convencidos de que la Convención sigue suministrando la fuente normativa en torno a la cual giran todos los desarrollos y las actividades en los océanos y los mares. | UN | واليوم زادت قوة إطارها القانوني وساهمت في تعزيز حيوية قانون البحار. وإننا على اقتناع بأن الاتفاقية ستظل توفر المعايير الرئيسية التي تتطور حولها جميع الأحداث والأنشطة المتعلقة بالبحار والمحيطات. |
Los elementos climáticos comprenderán unidades de observación del nivel del Mar, la superficie marina y el océano profundo, cada una de las cuales utilizará una serie equilibrada de técnicas, satélites incluidos, para superar las graves dificultades que plantea el muestreo de los océanos. | UN | وستشمل العناصر المناخية المكون المتصل بمستوى سطح البحر والمكون البحري السطحي والمكون المتصل بكل أعماق المحيطات ويستخدم كل واحد مجموعة متوازنة من التقنيات، بما في ذلك السواتل، للتغلب على الصعوبات الكبيرة في أخذ العينات من المحيطات. |