"del nivel de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • مستوى
        
    • لمستوى
        
    • مستويات
        
    • بمستوى
        
    • من خط
        
    • من المستوى
        
    • في معدل
        
    • لمستويات
        
    • للمستوى
        
    • في المستويات
        
    • من الكمية
        
    • على معدل
        
    • عن المستوى الذي
        
    • عن خط
        
    • في خط
        
    Estos dos elementos son esenciales para lograr una reducción duradera del nivel de desempleo. UN وهذان العاملان هامان كلاهما من أجل تحقيق تخفيض دائم في مستوى البطالة.
    Cerca del 35 por ciento de la población ha caído por debajo del nivel de pobreza, con unos ingresos inferiores al del salario mínimo. UN ويعيش ما يقرب من ٥٣ في المائة من السكان تحت مستوى الفقر، دخولهم أقل من الحد اﻷدنى لﻷجر اللازم للمعيشة.
    Otros indicadores relacionados con la producción y la asequibilidad de la vivienda suelen ser independientes del nivel de desarrollo. UN أما المؤشرات اﻷخرى المتعلقة بانتاج المساكن ومعقولية أسعارها فهي مستقلة إلى حد بعيد عن مستوى التنمية.
    El mínimo social representa el nivel social mínimo del nivel de vida. UN أما الحد الأدنى الاجتماعي فيمثل أدنى مستوى اجتماعي لمستوى المعيشة.
    En cuanto al cambio climático, Japón se propone reducir sus emisiones a 25 por ciento por debajo del nivel de 1990 para 2020. UN وفيما يتعلق بتغير المناخ، ستعمل اليابان على تخفيض انبعاثاتها إلى 25 في المائة دون مستويات عام 1990 بحلول عام 2020.
    La Secretaría debe proporcionar una justificación plena de la reducción del nivel de recursos. UN وينبغي أن تقدم اﻷمانة العامة تبريرا وافيا للتخفيض المقترح في مستوى الموارد.
    De hecho, el proceso de paz logró un aumento del nivel de confianza. UN ولقد حققت عملية السلام في الواقع مستوى متزايدا من الائتمان والثقة.
    Otra delegación señaló el deseo del Administrador de ser optimista en relación con el aumento del nivel de la AOD. UN بينما اشار وفد آخر إلى نزوع مدير البرنامج إلى التفاؤل فيما يتعلق بارتفاع مستوى المساعدة اﻹنمائية الرسمية.
    Esta degradación entraña inevitablemente una reducción del nivel de vida de la mujer, dado que son un elemento activo de la familia. UN ولا مفر من أن يؤدي هذا التدهور إلى خفض مستوى معيشة المرأة حيث إنها عنصر فاعل من عناصر اﻷسرة.
    Otra delegación señaló el deseo del Administrador de ser optimista en relación con el aumento del nivel de la AOD. UN بينما اشار وفد آخر إلى نزوع مدير البرنامج إلى التفاؤل فيما يتعلق بارتفاع مستوى المساعدة اﻹنمائية الرسمية.
    ii) pérdida de integridad del blindaje que produzca más de un 20% de aumento del nivel de radiación en cualquier superficie externa del bulto. UN `٢` فقدان سلامة التدريع الذي يؤدي إلى زيادة مستوى اﻹشعاع بنسبة ٠٢ في المائة على أي سطح خارجي في الطرد.
    Más de 4.500 millones de personas viven por debajo del nivel de pobreza. UN فأكثر من أربعة بلايين ونصف البليون نسمة يعيشون دون مستوى الفقر.
    En 20 países, la TGF se mantuvo por debajo del nivel de reemplazo durante por lo menos dos decenios. UN وظل هذا المعدل في ٢٠ بلدا أقل من مستوى اﻹحلال لما يزيد عن عقدين على اﻷقل.
    La diferencia del nivel de educación explica sólo en parte esta distribución despareja. UN ويرجع هذا التقسيم غير المتساوي جزئيا إلى الاختلاف في مستوى التعليم.
    Descubrí que las delicias que preparas para mi visita son un indicador confiable del nivel de tu confusión espiritual. Open Subtitles وجدت دائما أن الحلويات التي تعدينها عند زيارتي مؤشرا قويا لمستوى الأزمة الروحية التي تمرين بها
    Una pequeña nación insular como Fiji no puede absorber un crecimiento tan grande de la población, que resulta incompatible con un aumento sostenible del nivel de vida. UN وإن بلدا جزريا صغيرا مثل فيجي لا يتمكن من استيعاب مثل هذا النمو السكاني الذي لا يتسق مع التحسن الدائم لمستوى الحياة.
    :: Vigilancia del nivel de emisión de ruidos en automóviles y motocicletas UN :: رصد مستويات انبعاث الضوضاء من المركبات الآلية والدراجات البخارية
    La tasa de natalidad es un indicador útil del nivel de la integración social. UN وأضافت أن معدل الولادات يعتبر مؤشرا مفيدا فيما يتعلق بمستوى الإدماج الاجتماعي.
    No más del 70% del nivel de base UN ما لا يزيد على 70 في المائة من خط الأساس
    Análogamente, la producción de maíz creció tan sólo el 1,36 por ciento a partir del nivel de 1987 de 4.278 toneladas. UN وكذلك، ازداد إنتاج القمح بنسبة لم تتجاوز ٦٣,١ في المائة من المستوى المحقق في عام ٧٨٩١ والذي بلغ ٠٠٠ ٨٧٢ ٤ طن متري.
    No obstante, la difícil situación socioeconómica ha tenido por resultado un marcado descenso del nivel de vida y el aumento del índice de desempleo. UN لكن الحالة الاجتماعية والاقتصادية الصعبة تؤدي الى انخفاض حاد في مستوى المعيشة وزيادة في معدل البطالة.
    Las organizaciones de las Naciones Unidas apoyarán ese tipo de investigaciones con una vigilancia continuada del nivel de vida de los grupos de bajos ingresos durante el período de ajuste. UN وستدعم مؤسسات اﻷمم المتحدة هذه اﻷبحاث بالرصد المستمر لمستويات المعيشة لدى الفئات المنخفضة الدخل أثناء فترة التكيف.
    La evaluación del nivel de tecnología del Iraq por parte de la Comisión no justifica esta aseveración. UN غير أن تقييم اللجنة للمستوى التكنولوجي للعراق لا يدعم هذا التصور.
    Entre las familias de refugiados palestinos se registraron tasas altas de desempleo y una disminución evidente del nivel de vida. UN ولذا، فقد عانت عائلات اللاجئين الفلسطينيين نِسبة بطالة مرتفعة، وتدنﱢياً ملحوظاً في المستويات المعيشية.
    A partir de esa fecha, se permitiría una producción y consumo del 15% del nivel de referencia. UN وسيتم السماح بإنتاج واستهلاك ما نسبته 15 في المائة من الكمية الأساسية من تلك النقطة فصاعداً.
    Con todo, la alimentación con líquidos y alimentos complementarios depende del nivel de ingresos de cada familia, habida cuenta de la situación general de pobreza reinante en el país. UN غير أن التغذية بالسوائل أو الأغذية التكميلية، يتوقف على معدل دخل كل أسرة معيشية وحالة الفقر العام في البلد.
    La aprobación unánime de este Convenio de la OIT demuestra que existe un consenso mundial sobre la necesidad de adoptar medidas inmediatas para poner fin a estas situaciones que padecen los niños, independientemente del nivel de desarrollo de su país de origen. UN ويثبت من اعتماد اتفاقية منظمة العمل الدولية باﻹجماع أن هناك توافق آراء عالميا على ضرورة اتخاذ إجراءات فورية لوضع حد لحالات اﻷطفال هذه، بغض النظر عن المستوى الذي بلغته التنمية.
    Las emisiones que no están incluidas en el Anexo 1 también deben mostrar desviaciones considerables del nivel de referencia a lo largo de períodos comparables. UN وينبغي أيضا للانبعاثات غير الواردة في المرفق 1 أن تظهر انحرافات بارزة عن خط الأساس في فترات زمنية مماثلة.
    En 38 países que no habían presentado datos para 2007, el nivel de consumo en 2006 superaba el 85% de reducción del nivel de base; no obstante, todos habían recibido financiación para los proyectos de eliminación. UN وفي 38 قطراً لم تقدم بيانات بشأن عام 2007، تجاوزت مستويات الاستهلاك في عام 2006 التخفيض المقرر بنسبة 85 بالمائة في خط الأساس؛ بيد أنها تلقت كلها تمويلاً من أجل مشاريع التخلص التدريجي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus