Todos los Territorios dependientes de Gran Bretaña eran británicos porque así lo deseaban. | UN | فجميع اﻷقاليم البريطانية التابعة كانت بريطانية ﻷنها أرادت أن تكون كذلك. |
LOS PAISES Y TERRITORIOS COLONIALES Y dependientes | UN | المستعمرة وغيرها من البلدان واﻷقاليم التابعة |
Amenazas no militares se ciernen en estos momentos sobre la situación del medio ambiente de la Antártida y sus ecosistemas dependientes y asociados. | UN | وتحوم اليوم تهديدات غير عسكرية على أفق حالة البيئة في انتاركتيكا والنظم اﻷيكولوجية المعتمدة عليها والمرتبطة بها. |
Los datos que se reúnan deberían incluir también información sobre especies capturadas accidentalmente y especies asociadas o dependientes. | UN | كما ينبغي أن تشمل البيانات التي يجري جمعها معلومات عن اﻷنواع غير المستهدفة واﻷنواع المرتبطة بها أو المعتمدة عليها. |
Número de especies dependientes de los bosques cuya distribución tiene amplitud reducida | UN | عدد اﻷنواع التي تعتمد على الغابات والتي حد من نطاقها |
Las mujeres más jóvenes de las familias uniparentales tienen menos hijos dependientes. | UN | والوالدات الوحيدات الأصغر سنا لديهن عدد أقل من الأطفال المعالين. |
Tres Territorios dependientes del Reino Unido han solicitado que la Convención se les aplique, pero las Bermudas no son uno de ellos. | UN | وطلبت ثلاثة أقاليم بريطانية تابعة تطبيق الاتفاقية عليها إلا أن برمودا لم تكن من بينها. |
LOS PAISES Y TERRITORIOS COLONIALES Y dependientes | UN | المستعمرة وغيرها من البلدان واﻷقاليم التابعة |
LOS PAISES Y TERRITORIOS COLONIALES Y dependientes | UN | المستعمرة وغيرها من البلدان واﻷقاليم التابعة |
LOS PAISES Y TERRITORIOS COLONIALES Y dependientes | UN | المستعمرة وغيرها من البلدان واﻷقاليم التابعة |
LOS PAISES Y TERRITORIOS COLONIALES Y dependientes | UN | المستعمرة وغيرها من البلدان واﻷقاليم التابعة |
LOS PAISES Y TERRITORIOS COLONIALES Y dependientes | UN | المستعمرة وغيرها من البلدان واﻷقاليم التابعة |
Los datos que se reúnan deberían incluir también información sobre especies capturadas accidentalmente y especies asociadas o dependientes. | UN | كما ينبغي أن تشمل البيانات التي يجري جمعها معلومات عن اﻷنواع غير المستهدفة واﻷنواع المرتبطة بها أو المعتمدة عليها. |
Pero de esta forma, no sólo viven a costa de la munificencia de la naturaleza sino también del bienestar de las futuras generaciones dependientes de la tierra. | UN | لكنهم بذلك لا يأخذون فقط من هبات الطبيعة ولكن أيضا من رفاهية أجيال المستقبل المعتمدة على اﻷرض. |
Las importaciones declinaron sensiblemente y con ellas los sectores manufactureros - dependientes de productos importados - de varios países en desarrollo. | UN | وهكذا، ففي بلدان نامية عدة، انهارت الواردات ومعها قطاعات التصنيع المعتمدة على مدخلات مستوردة. |
Las importaciones declinaron sensiblemente y con ellas los sectores manufactureros - dependientes de productos importados - de varios países en desarrollo. | UN | وهكذا، ففي بلدان نامية عدة، انهارت الواردات ومعها قطاعات التصنيع المعتمدة على مدخلات مستوردة. |
En muchos países los bosques dan cobijo a una gran cantidad de comunidades indígenas y otras comunidades dependientes de los bosques. | UN | كما تهيئ الغابات في كثير من البلدان ملاذا لعدد كبير من مجتمعات الشعوب الأصلية التي تعتمد على الغابات. |
Esas declaraciones son, por su naturaleza, precarias, revocables en todo instante y dependientes únicamente de la evolución interna de los Estados. | UN | فهذه التصريحات والبيانات في جوهرها غير مستقرة وقابلة للنقد في أية لحظة ولا تعتمد إلا على التطور الداخلي للدول فقط. |
Además, el número de personas dependientes satura los recursos disponibles, lo que empeora la situación. | UN | وإضافةً إلى ذلك، يغمر عدد المعالين طاقة الموارد، ما يؤدي إلى تفاقم الوضع. |
Se trata, en fin, de actos unilaterales no dependientes que producen efectos por sí mismos en relación con uno o varios Estados que no participaron en su elaboración. | UN | وهذه الأفعال هي باختصار أفعال غير تابعة وتحدث أثرها بنفسها بالنسبة لدولة أو لدول لم تشارك في صياغتها. |
Se los había trasladado a cárceles dependientes del Servicio de Prisiones, en las que existían mejores condiciones. | UN | وجرى نقلهم الى السجون التي تديرها دائرة السجون ليتمكنوا من اﻹقامة في أحوال احتجاز أفضل. |
La preocupación de las Naciones Unidas por los derechos de la población de los territorios dependientes se asienta firmemente en la Carta de las Naciones Unidas. | UN | إن إهتمام اﻷمم المتحدة بحقوق الشعوب واﻷقاليم غير المستقلة يجد له أساسا راسخا في ميثاق اﻷمم المتحدة. |
En 1991, de 37 hombres 18 no tenían hijos dependientes | UN | في عام ١٩٩١، كان من بين ٣٧ رجلا ١٨ بدون أطفال معالين |
Tratamiento del cáncer y de pacientes diabéticos dependientes de la insulina; | UN | - معالجة مرضى السرطان والسكري المحتاجين للأنسولين؛ |
- Disminución del número de beneficiarios dependientes de la asistencia en efectivo. | UN | الانخفاض في عدد المستفيدين المعتمدين على المساعدة النقدية. |
Se la debe examinar en el contexto del derecho a la vida de las víctimas de delitos y de sus dependientes y de la sociedad en general. | UN | بل يجب أن ينظر إليها في سياق الحق في الحياة لضحايا الجرائم واﻷشخاص الذين يعتمدون عليهم في معايشهم والمجتمع ككل. |
Son focos de grupos marginados vulnerables a las fuerzas ilegales y dependientes de ellas. | UN | هذه هي جيوب من المجموعات المهمشة التي تضعف أمام القوى الخارجة على القانون وتصبح معتمدة عليها. |
Pensiones y seguro de discapacidad, y seguro de pensiones para personas dependientes de la parte asegurada que fallece; | UN | :: المعاشات التقاعدية والتأمين ضد العجز، وتأمين المعاشات لصالح المُعالين التابعين للطرف المؤمن عليه المتوفى؛ |
De todas las familias uniparentales, únicamente 1.822 mujeres y 405 hombres tienen hijos dependientes. | UN | ومن بين جميع الوالدين الوحيدين يوجد 822 1 امرأة وحيدة و 405 رجلا وحيدا ممن لديهم أطفال معالون. |
Asimismo, cuenta con otros servicios dependientes: | UN | وهذه الوزارة تتضمن أيضا الخدمات الملحقة التالية: |