"despertar" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تستيقظ
        
    • أستيقظ
        
    • إيقاظ
        
    • الاستيقاظ
        
    • يستيقظ
        
    • الإستيقاظ
        
    • استيقظ
        
    • استيقظت
        
    • إثارة
        
    • تستيقظي
        
    • صحوة
        
    • نوقظ
        
    • أوقظ
        
    • الصحوة
        
    • إذكاء
        
    Oh-Oh, tu nunca puedes despertar. Esto podría ser un sueño de coma. Open Subtitles من المحتمل أن لا تستيقظ أبداً هذا قد يكون غيبوبة.
    No, no duermo en hospitales. Me da miedo no volver a despertar. Open Subtitles كلا , لا أنام في المستشفيات أخشى ألا أستيقظ مطلقاً
    Sin duda, este fracaso ha contribuido en gran medida a despertar nuestra conciencia algo aletargada y a que nos situemos de cara a nosotros mismos. UN ولا شك في أن هذا العجز أسهم كثيرا في إيقاظ ضمائرنا التي مرضت إلى حد ما، وفي إجبارنا على مواجهة أنفسنا.
    ¿Y me he tenido que despertar y salir de la cama para nada? Open Subtitles إذن كان يجب علي الاستيقاظ من السرير من أجل لا شيء؟
    HT: Bueno, como alguien que vivió la crisis financiera más infame en mi país de origen, Islandia, espero que no necesitemos otra para aprender o despertar. TED حسنًا، كشخص عاش من خلال الانهيار المالي سيء السمعة في وطني، آيسلندا آمل أن لا نحتاج إلى واحد آخر ليتعلم أو يستيقظ
    ¿Tienes alguna idea de cómo se siente despertar cada mañana sabiendo que vas a fallar a los ojos de la única persona que has amado? Open Subtitles هل لديك أي فكرة عن ماهية شعور الإستيقاظ كل صباح وأنت تعرف أنك ستفشل في عيني الشخص الوحيد الذي أحببته بحق؟
    Acababa de despertar de un letargo causado por la gran cantidad de sedantes que ingirió antes de que se produjera la agresión. UN إذ كان قد استيقظ لتوه من نوم مستحث بعقار مهدئ تناول كمية كبيرة منه قبل وقوع الهجوم.
    Número 12: Si pudieras despertar mañana con una cualidad o habilidad, ¿cuál sería? TED رقم 12: اذا استيقظت في الغد وقد اكتسبت قدرة جديدة، ماذا ستكون؟
    Tomaría un mes crear cubiertas lo bastante profundas para conseguir que seis caras nuevas con marcado acento ruso, entren en el edificio sin despertar sospechas. Open Subtitles لعمل أغطية لهم لكي لا يتم إكتشافهم الحصول على 6 أشخاص مع لكنة روسية ثقيلة إلى مبنى بدون إثارة أي شكوك
    Es muy común, especialmente en los primeros momentos... después de despertar, el sentirse desorientado. Open Subtitles هذا الأمر غير شائع فعندما تستيقظ من النوم تشعر بقليل من التشويش
    No tienes idea de lo repugnante que era despertar al lado de una humana. Open Subtitles لا فكرة لديك كم كان مقرفاً أن تستيقظ بجانب بشر كل صباح
    Muy bien, miren, sé que es raro despertar un día y enterarse de que tienen un abuelo que nunca supieron que existía. Open Subtitles حسنــاً ، انظرا ، أعـلم أنّ هذا غريبّ أنّ تستيقظ ذات يــوم وتجــد جدّك الذي لم تعرفه أبــداً أمــامك
    Sólo déjeme despertar, ahora en mi propia cama, en mi propia casa, Open Subtitles دعني فقط أستيقظ الآن في سريري الخاص، في بيتي الخاص
    Y si no lo es, no sé si me quiero despertar de esto. Open Subtitles وإذا كان ليس حقيقيا لا أظن أني أريد أن أستيقظ أبدا
    Con tu plan, lo primero que logras es despertar a los Skitters. Open Subtitles و الآن مع خطتك أول شيء تفعله هو إيقاظ القافزات
    Vas a despertar a Hope y Maw Maw, y nos llevó todo el día calmarlas. Open Subtitles ستتسببُ في إيقاظ جدتي وإبنتي هوب ولقد إستغرقنا وقتاً طويلاً لإخلادهم إلى النوم
    Los doctores dicen que cuanto más estás en coma, menos posible es despertar. Open Subtitles يقول الأطباء بإنه كلما طالت مدة الغيبوبة, قلت احتمالات الاستيقاظ منها.
    Cuando nazca el niño, el demonio que hay en mí volverá a despertar. Open Subtitles بعد أن يولد الطفل , الشيطان بداخلى سوف يستيقظ مرة أخرى
    A ti no te gusta despertar en un departamento pequeño y extraño. Open Subtitles أنت لا تُفضل الإستيقاظ فى شقه صغيره .. يملكها غرباء
    Después de solo tres meses de tranquilidad relativa, los ciudadanos de Israel descubrieron hoy nuevamente al despertar la horrible realidad del terrorismo procedente de Gaza. UN بعد ثلاثة أشهر فقط من الهدوء النسبي، استيقظ المواطنون الإسرائيليون مرة أخرى هذا الصباح ليكتشفوا الحقيقة المروعة للإرهاب القادم من غزة.
    Esta mañana, al despertar he pensado en Billy despertándose en su habitación con las nubecitas que le pinté y pensé que debí pintarlas también en casa para que no la echase de menos. Open Subtitles استيقظت اليوم وفكرت فى بيلى وكنت افكر فيه وهو يستيقظ فى غرفته
    Había contribuido de manera importante a despertar la conciencia sobre el sistema de apartheid y a concitar la oposición internacional a éste. UN وقد قامت بدور هام في إثارة الوعي بنظام الفصل العنصري وحشد المعارضة الدولية له.
    No estás... no te estás muriendo. No te vas a despertar vegetal. Open Subtitles إنك لا تحتضرين، لن تستيقظي وتكوني معتمدة على أجهزة ومحاليل
    Hay quien ha visto, por ejemplo, en las guerras de los Balcanes un despertar de viejos odios tras el deshielo democrático postcomunista. UN وعلى سبيل المثال، قيل إن حروب البلقان هي وليدة صحوة للأحقاد القديمة برزت بفعل انتعاش الديمقراطية عقب انهيار الشيوعية.
    Hay que despertar a los niños, avisar a la gente. ¡Qué locura! Open Subtitles يجب علينا أن نوقظ الاطفال. يجب علينا أن نقول للجميع.
    Tuve que despertar a la casera a las cuatro y ponerle mil excusas. Open Subtitles لذا في الـ4 صباحا، كان علي أن أوقظ صاحبة العقار وأغني لها وأرقص
    Para tener éxito, el despertar político árabe también debe ser un despertar económico. UN لكي تنجح الصحوة السياسية العربية، يجب أن تكون أيضا صحوة اقتصادية.
    La información reunida en estos seminarios ha contribuido a despertar el interés de la comunidad internacional en esos problemas. UN وقد ساعدت المعلومات التي جرى جمعها في هذه الحلقات الدراسية على إذكاء الوعي في المجتمع الدولي بشأن هذه المشاكل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus