"disponibles en el" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المتاحة في
        
    • المتاحة بموجب
        
    • المتوافرة على
        
    • المتوفرة في
        
    • المتاحة داخل
        
    • المتاحة على الصعيد
        
    • المتاحة على نطاق
        
    • المتوافرة في
        
    • الاطلاع عليها في
        
    • المتاحة حاليا في
        
    • المتاحة ضمن
        
    • المتوفرة ضمن برنامج
        
    • المتاحة التي تزيد على
        
    • المتاحة المكفولة في
        
    • متوفرة خﻻل فترة
        
    Con todo, los recursos disponibles en el Fondo todavía son muy escasos y su papel en relación con la Conferencia de las Partes todavía es dudoso. UN ومع ذلك، فإن الموارد المتاحة في إطار المرفق لا تزال محدودة للغاية، كما أن دوره بالنسبة لمؤتمر اﻷطراف لا يزال محل شك.
    Grupos eclesiásticos y organizaciones no gubernamentales, en gran medida, prestaban los servicios sumamente limitados disponibles en el campamento. UN وكانت الخدمات المتاحة في المخيم محدودة جداً ومقدمة أساساً من جماعات كنسية ومنظمات غير حكومية.
    En consecuencia, los recursos disponibles en el fondo para imprevistos se verán reducidos considerablemente durante los tres primeros meses del bienio en curso. UN ونتيجة لذلك، فإن الموارد المتاحة في صندوق الطوارئ ستنخفض إلى حد كبير في الأشهر الثلاثة الأولى من فترة السنتين الحالية.
    Por lo tanto, no se plantea, respecto del concepto de admisibilidad, la cuestión de si los recursos jurídicos disponibles en el sistema canadiense de examen de los casos de inmigración son ineficaces, según sostiene el abogado. UN وعليه، فإن مسألة ما إذا كانت سبل الانتصاف القانونية المتاحة بموجب البرنامج الكندي لمراجعة شؤون الهجرة غير فعالة، كما يزعم المحامي، غير مطروحة في إطار مفهوم المقبولية.
    Las medidas disponibles en el extranjero, por ejemplo en Alemania, pueden ser consideradas en la labor de reflexión que se desarrolle. UN ويمكن بوجه خاص إدراج التدابير المتاحة في الخارج أي في ألمانيا مثلاً في سياق البحث الذي ينبغي إجراؤه.
    En Polonia la drogadicción se ha desarrollado sobre la base de las materias primas disponibles en el país, sobre todo el tallo de la adormidera, del cual se obtiene la heroína. UN كان أساس تطور إدمان المخدرات في بولندا المواد الخام المتاحة في البلد، وبخاصة قش الخشخاش الذي يستخرج منه الهيروين.
    Las organizaciones han debido recurrir a los fondos disponibles en el marco de sus programas por países para financiar sus actividades. UN واضطرت المنظمتان الى الاستعانة باﻷموال المتاحة في إطار برامجها القطرية لتغطية أنشطتها.
    65. En consecuencia, el nivel de recursos disponibles en el Fondo ha seguido siendo insuficiente. UN ٦٥ - استمر مستوى الموارد المتاحة في الصندوق في أن يكون غير كاف.
    Esta ayuda tendría que completarse además con las transferencias realizadas a partir de recursos disponibles en el sector privado. UN كما ينبغي لهذه المساعدات أن تستكمل بتحويلات من الموارد المتاحة في القطاع الخاص.
    Se manifestó la esperanza de que el Comité presentara propuestas concretas para aumentar los recursos disponibles en el marco del Programa. UN وأعرب عن اﻷمل في أن تقدم اللجنة مقترحات ملموسة لزيادة الموارد المتاحة في إطار البرنامج.
    Servicios disponibles en el Centro Internacional de Convenciones de Beijing UN الخدمات المتاحة في مركز بيجين الدولي للمؤتمرات
    Otros documentos de consulta disponibles en el período de sesiones UN الوثائق اﻷخرى المتاحة في الدولة ﻷغراض اﻹحالة
    Esos Estados tenían que garantizar que el OIEA pudiese verificar que dicha capacidad se utilizaba sólo con fines pacíficos, en particular mediante los mecanismos disponibles en el marco del Protocolo Adicional de salvaguardias fortalecidas. UN ويلزم لهذه الدول أن تكفل للوكالة الدولية للطاقة الذرية القدرة على التحقق من أن هذه القدرات مستخدمة في الأغراض السلمية فقط بطرق منها الآليات المتاحة بموجب البروتوكول الإضافي للضمانات المعززة.
    Los documentos se seleccionan de los que la Biblioteca recibe o de los que están disponibles en el Sistema de Archivo de Documentos. UN ويتم اختيار الوثائق من بين المواد الجديدة التي تتلقاها المكتبة أو المتوافرة على نظام الأقراص الضوئية.
    Hasta ahora los limitados fondos disponibles en el fondo fiduciario no han permitido proporcionar dietas a los panelistas. UN ولم تسمح حتى الآن الأموال المحدودة المتوفرة في الصندوق الاستئماني بتسديد بدل المعيشة اليومي للمحاورين.
    Puede que nuevos conocimientos especializados de los que no dispone el equipo en un país estén disponibles en el sistema. UN والمهارات الجديدة غير المتاحة داخل الفريق القطري قد تكون متاحة داخل المنظومة.
    La competencia independiente del Coordinador de Asuntos Humanitarios garantiza el uso óptimo de los fondos disponibles en el país, de conformidad con el marco acordado colectivamente entre las partes interesadas. UN والاختصاص المستقل الذي يتمتع به منسق الشؤون الإنسانية يكفل الاستخدام الأمثل للأموال المتاحة على الصعيد القطري، وفقاً لإطار العمل المتفق عليه جماعياً فيما بين أصحاب المصلحة.
    El UNSCP ofrece la posibilidad de aprovechar la capacidad existente a nivel de todo el sistema y los servicios disponibles en el CIF/OIT en Turín. UN وتوفر الكلية الفرصة للاستفادة من القدرات والمرافق المتاحة على نطاق المنظومة في المعهد الدولي للتدريب في تورينو.
    Por ello, tal norma, como mínimo, no puede depender de los recursos materiales disponibles en el Estado Parte. UN ونتيجة لذلك، لا يمكن أن يتوقف تطبيق هذه القاعدة، كحد أدنى، على الموارد المادية المتوافرة في الدولة الطرف.
    Sus testimonios se han traducido al inglés y a otros idiomas y están disponibles en el sitio web del Ministerio de Relaciones Exteriores del Japón. UN ولقد ترجمت هذه الشهادات إلى اللغة الإنكليزية واللغات الأخرى ويمكن الاطلاع عليها في الموقع الشبكي لوزارة الشؤون الخارجية اليابانية.
    Por ello, consideramos que debemos hallar formas de cubrir esos gastos adicionales, por ejemplo, a partir de los montos disponibles en el presupuesto general de la Organización. UN ولذلك نعتقد أنه يجب علينا أن نلتمس السبل لتغطية هذه النفقات الإضافية، على سبيل المثال، من الموارد المتاحة حاليا في الميزانية العامة للمنظمة.
    En virtud de ese procedimiento, si se proponen gastos adicionales que superen la cuantía de los recursos disponibles en el fondo para imprevistos, las actividades adicionales respectivas se podrán ejecutar sólo si se reasignan recursos antes destinados a esferas de baja prioridad o si se modifican las actividades existentes. UN وبموجب هذه اﻹجراءات، إذا ما اقترحت نفقات إضافية تتجاوز الموارد المتاحة ضمن رصيد المصاريف الطارئة، فإنه لا يمكن إدراج مثل هذه النفقات اﻹضافية في الميزانية إلا عن طريق نقل موارد من المجالات ذات اﻷولوية الدنيا، أو إدخال تعديلات على اﻷنشطة القائمة.
    El Administrador aclaró que el PNUD se proponía ayudar a los países a que se beneficiaran del segundo nivel del sistema triple de distribución de recursos facilitando acceso a las diversas formas de capacidad disponibles en el PNUD y los organismos, utilizando los diversos tipos de asignaciones disponibles a esos efectos. UN وأوضح مدير البرنامج أن البرنامج الانمائي ينوي مساعدة البلدان على الاستفادة من المستوى الثاني من هدف تخصيص الموارد من اﻷموال اﻷساسية بإتاحة الوصول الى مختلف القدرات المتوفرة ضمن برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي والوكالات مع استعمال المخصصات المختلفة المتاحة لهذا الغرض.
    9. Recuerda la decisión 95/23, en que se establece el marco legislativo de la partida 1.1.2 del TRAC, y aprueba, a reserva de revisión en 2007, los cambios transitorios siguientes para los nuevos recursos disponibles en el total del nivel de programación de 450 millones de dólares: UN 9 - يشير إلى مقرره 95/23، الذي يوفر إطار العمل التشريعي لهدف تخصيص الموارد من الأموال الأساسية من البند 1-1-2، ويوافق على التغييرات المؤقتة التالية بالنسبة للموارد الجديدة المتاحة التي تزيد على مستوى البرمجة الإجمالي الأساسي البالغ 450 مليون دولار، وذلك رهنا بتنقيحها في عام 2007:
    En el primer caso, es evidente que el nacional extranjero debe agotar todos los recursos judiciales disponibles en el derecho interno del Estado demandado. UN وفي الحالة الأولى فإنه من الواضح أنه يجب على المواطن الأجنبي أن يستنفد جميع سبل الانتصاف القضائية المتاحة المكفولة في القانون المحلي للدولة المدعى عليها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus