La Presidencia condenó también todas las formas de violencia e instó a ambas partes a actuar con la máxima moderación. | UN | وأدانت رئاسة المجلس أيضا جميع أعمال العنف وحثت كلا الجانبين على التزام أقصى قدر من ضبط النفس. |
La Comisión estuvo de acuerdo con la Junta de Auditores e instó al ACNUR a que adoptara medidas prioritarias. | UN | واتفقت المفوضية في الرأي مع مجلس مراجعي الحسابات، وحثت المفوضية على اتخاذ إجراءات على سبيل الأولوية. |
Señaló que la tarea era considerable, e instó a los Estados a prestarles apoyo. | UN | وقالت إن المهمة ضخمة وحثت الدول على توفير الدعم في هذا الصدد. |
La Asamblea tomó nota de las contribuciones financieras iniciales prometidas por algunos países desarrollados e instó a los países que no lo hubieran hecho a que anunciaran sus promesas de contribuciones. | UN | وقد أحاطت الجمعية علما بالالتزامات المالية اﻷولية التي تعهدت بها بعض البلدان المتقدمة النمو وحثت البلدان التي لم تعلن عن التزاماتها بعد على أن تفعل ذلك. |
Además, deploró que el Relator Especial hubiera tropezado de nuevo con dificultades en sus esfuerzos por desempeñar su mandato, por insuficiencia de recursos, e instó a todos los gobiernos a que colaborasen plenamente con el Relator Especial. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، أعربت اللجنة عن أسفها ﻷن المقرر الخاص واجه مرة أخرى صعوبات في محاولاته لتنفيذ ولايته بسبب نقص الموارد، وحثت جميع الحكومات على التعاون تعاونا كاملا مع المقرر الخاص. |
Recordó los acuerdos de la CNS, e instó a continuar los preparativos para las elecciones. | UN | وأشارت إلى اتفاقات المؤتمر الوطني اﻷعلى، وحثت على مواصلة اﻷعمال التحضيرية للانتخابات. |
El Comité tomó nota de los informes indicados e instó al sistema de las Naciones Unidas a trabajar en forma coordinada. | UN | وأحاطت اللجنة علما بالتقارير المذكورة أعلاه وحثت منظومة اﻷمم المتحدة على العمل بطريقة منسقة. |
Recientemente, el Gobierno de la delegación había proporcionado fondos para el programa e instó a los demás donantes a que hicieran lo mismo. | UN | وقد قدمت حكومة الوفد مؤخرا أموالا للبرنامج وحثت المانحين اﻵخرين على القيام بذلك أيضا. |
La Liga de los Estados Árabes también reiteró su apoyo a la labor del OOPS e instó a sus Estados miembros y a otros Estados a que aumentaran sus contribuciones al Organismo. | UN | كذلك كررت جامعة الدول العربية تأكيد دعمها لعمل الوكالة وحثت الدول اﻷعضاء فيها وغيرها على زيادة تبرعاتها للوكالة. |
La Asamblea aprobó la implantación gradual de un sistema de concesión de premios o de gratificaciones por rendimiento e instó al Secretario General a que lo implantara. | UN | ووافقت الجمعية العامة على اتباع نهج تدريجي في إدخال نظام لجوائز ومكافآت اﻷداء وحثت اﻷمين العام على اعتماد هذا النهج. |
La Relatora Especial expresó su preocupación e instó al Gobierno a investigar el incidente. | UN | وأعربت المقررة الخاصة عن قلقها إزاء هذا الحادث وحثت الحكومة على التحقيق فيه. |
Respecto de la erradicación de la polio, observó que las pruebas obtenidas eran inconclusas, e instó a que los fondos se gastaran de manera que se obtuviera el máximo efecto. | UN | وفيما يتعلق بالقضاء على مرض شلل الأطفال، لاحظت أن الدليل المتوافر في هذا الصدد ليس قاطعا وحثت على إنفاق الأموال بشكل يضمن تحقيق أقصى تأثير. |
Respecto de la erradicación de la polio, observó que las pruebas obtenidas eran inconclusas, e instó a que los fondos se gastaran de manera que se obtuviera el máximo efecto. | UN | وفيما يتعلق بالقضاء على مرض شلل الأطفال، لاحظت أن الدليل المتوافر في هذا الصدد ليس قاطعا وحثت على إنفاق الأموال بشكل يضمن تحقيق أقصى تأثير. |
La Relatora Especial acogió con satisfacción esta decisión e instó al Gobierno a que suprimiera totalmente la pena de muerte del Código Penal. | UN | ورحبت المقررة الخاصة بهذا القرار وحثت الحكومة على إلغاء عقوبة الإعدام إلغاءً تاماً من القانون الجنائي. |
El CAC subrayó la importancia de la Convención e instó a todos sus miembros a que hicieran extensivo todo su apoyo a su seguimiento y aplicación. | UN | وأكدت لجنة التنسيق الإدارية أهمية الاتفاقية، وحثت جميع أعضائها على تقديم المساعدة الكاملة لمتابعتها وتنفيذها. |
Era éste un aspecto en el que existía una verdadera necesidad de simplificación e instó a los donantes a considerar este punto. | UN | وهناك حاجة فعلية للتبسيط في هذا المجال وحثت الجهات المانحة على النظر في هذا الأمر. |
El Consejo acogió complacido los arreglos previstos en la carta del Secretario General e instó a los Estados Miembros a que respondieran de manera positiva haciendo contribuciones. | UN | ورحب المجلس بالترتيبات الواردة في رسالة الأمين العام وحثّ الدول الأعضاء على الاستجابة لها بتقديم مساهمات. |
Felicitó a Gambia por los esfuerzos realizados desde 1994 para consolidar la paz y la estabilidad e instó al país a que estableciera una comisión nacional de derechos humanos. | UN | وهنأت غامبيا بالجهود التي بذلتها منذ عام 1994 لتعزيز السلام والاستقرار، وحثتها كذلك على إنشاء لجنة وطنية لحقوق الإنسان. |
:: Durante la guerra de Bosnia, Oxfam colaboró estrechamente con el ACNUR y con la Fuerza de Protección de las Naciones Unidas e instó a los gobiernos a que protegieran mejor a los civiles afectados por el conflicto. | UN | :: عملت أكسفام مع مفوضية شؤون اللاجئين وقوة الحماية التابعة للأمم المتحدة بصورة وثيقة طوال الحرب البوسنية، فحثت الحكومات على بذل المزيد من الجهود حماية للمدنيين أثناء الصراع. |
La Comisión condenó de la manera más rotunda todas las transgresiones del derecho internacional humanitario y todas las violaciones y abusos de los derechos humanos en Rwanda, e instó a todas las partes implicadas a poner fin de inmediato a esas transgresiones. | UN | وقد أدانت اللجنة بأشد لهجة كل خروقات القانون الإنساني الدولي وكل انتهاكات حقوق الإنسان والإساءة إليها في رواندا، وأهابت بكل الأطراف المتورطة أن تكف عن ارتكاب تلك الخروقات فورا. |
Señaló que varios Estados habían tipificado ya como delito esa conducta e instó a todos los demás a que lo hicieran. | UN | وأشار إلى أن العديد من الدول قد جرمت بالفعل هذا الأمر، وحث جميع الدول على أن تحذوا حذوها. |
El Brasil hizo comentarios sobre los derechos de las mujeres, los problemas ambientales y los derechos laborales en el país, e instó a que prosiguieran los esfuerzos en la esfera de la enseñanza. | UN | وعلقت البرازيل على حقوق المرأة والتحديات البيئية وحقوق العمال في البلد وحثته على مواصلة الجهود في مجال التعليم. |
Durante la visita, el Representante estudió, con el Gobierno, unas estrategias para descongestionar los campamentos e instó a este a que restituyera la libertad de circulación como cuestión prioritaria. | UN | وخلال الزيارة، ناقش الممثل مع الحكومة استراتيجيات للحد من اكتظاظ المخيمات، وحثها على استعادة حرية التنقل كأولوية. |
Por último, recordó que el mundo estaba ansiosamente a la espera de resultados, e instó a las Partes a que no lo decepcionaran. | UN | وفي الختام، ذكّر بأن العالم يترقب بقلق، وحثَّ الأطراف على ألا تخيب آماله. |
Mi Representante Especial ha instado a la Autoridad a que garantice un mejor trato de los detenidos e instó a que se mantenga un diálogo ininterrumpido con el Comité Internacional de la Cruz Roja sobre esta cuestión. | UN | وحثّ ممثلي الخاص السلطة على كفالة معاملة المحتجزين معاملة أفضل وشجّع على مواصلة الحوار مع لجنة الصليب الأحمر الدولية بشأن هذه المسألة. |