"el agua" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الماء
        
    • المياه
        
    • بالمياه
        
    • والمياه
        
    • مياه
        
    • بالماء
        
    • للمياه
        
    • ومياه
        
    • والماء
        
    • المائية
        
    • ماء
        
    • للماء
        
    • الماءِ
        
    • المياة
        
    • بمياه
        
    Se prevé que para el año 2025 el agua escaseará en más de 30 países de ambas regiones. UN ويتوقع أن يصبح الماء نادرا في المنطقتين بحلول عام ٢٠٢٥ في أكثر من ٣٠ بلدا.
    La salinización se produce cuando, al evaporarse el agua del suelo, deja en éste las sales naturales que contenía. UN والتملح يحدث عندما يتبخر الماء من اﻷرض، تاركا وراءه اﻷملاح الطبيعية التي كانت موجودة في الماء.
    Los programas de acción multidisciplinarios pueden servir de marco para que los países aprovechen el agua de manera sostenible. UN ويمكن لبرامج العمل المتعددة التخصصات أن توفر إطارا للبلدان كي تضطلع بتنمية موارد المياه بطريقة مستدامة.
    En otros estados, como Arizona, el agua se adquiere como accesorio del terreno. UN وفي ولايات أخرى مثل أريزونا، تتم حيازة المياه كارتفاق خاص باﻷرض.
    Por tanto, la morbilidad y mortalidad debidas a enfermedades transmitidas por el agua y relacionadas con ella siguen siendo muy altas. UN ونتيجة لذلك، فإن معدلات المرض والوفاة بسبب الأمراض التي تحملها المياه والأمراض المرتبطة بالمياه لا تزال مرتفعة للغاية.
    Hasta que Israel renuncie a utilizar la tierra y el agua de esos territorios no será posible un verdadero proceso de desarrollo. UN وتساءل قائلا كيف يمكن تحقيق التنمية إذا كانت اﻷرض والمياه محتلة وليست تحت تصرف شعبها المكبل اﻹرادة بفعل الاحتلال؟
    Se calcula que el agua desperdiciada es de más del 40% del agua realmente producida. UN وتقدر النسبة المئوية للهدر بأكثر من ٤٠ في المائة من الماء المنتج فعلا.
    No será preciso aplicar el procedimiento de clasificación de las sustancias que pueden reaccionar con el agua desprendiendo gases inflamables si: UN لا يلزم تطبيق إجراءات تصنيف المواد التي قد تتفاعل بتلامسها مع الماء وتطلق غازات لهوبة في الحالات التالية:
    Por tanto, podía devolver a los palestinos el agua que les había negado durante años. UN ومن ثم، فهي تستطيع أن ترد للفلسطينيين الماء الـــذي حرمتهم منه طيلة سنين.
    El reclamante pide asimismo indemnización por el agua que presuntamente consumieron los refugiados en el edificio durante su estancia. UN كما يطلب تعويضاً عن الماء الذي استهلكه، على ما يُزعم، اللاجئون خلال فترة إقامتهم في المبنى.
    Esto limita la cantidad que puede lixiviarse en el agua o quedar disponible para su incorporación por las plantas. UN ويحد ذلك من الكمية التي يمكن أن ترتشح إلى الماء أو تكون متاحة للنباتات لكي تمتصها.
    También preocupa al Comité la exposición a riesgos ambientales, como los residuos de minería o el agua no potable. UN كما يساور اللجنة القلق إزاء التعرض للمخاطر البيئية مثل نفايات التعدين أو الماء غير الصالح للشرب.
    el agua les llega sólo dos veces por semana, durante 60 minutos cada vez. UN وستصلهم المياه مرتين في اﻷسبوع فقط ولمدة ٦٠ دقيقة في كل مرة.
    Reconociendo que el agua es el recurso natural que más limitaciones impone al África meridional, UN وإذ تسلم بأن المياه في الجنوب اﻷفريقي هي من أكثر المصادر الطبيعية تحديداً.
    Los recursos más escasos siguen siendo el agua y la tierra cultivable. UN ولا تزال المياه واﻷراضي الصالحة للزراعة أشح الموارد في المنطقة.
    Por ejemplo, en el Brasil se están introduciendo programas de reforma social que incluyen programas relacionados con el agua. UN ومن اﻷمثلة على ذلك البرازيل، التي تقوم بتطبيق برامج إصلاح اجتماعي، تشمل برامج في قطاع المياه.
    En 2005, el Banco comprometió 288 millones de dólares para la financiación de 12 proyectos relacionados con el agua en 11 países. UN وفي عام 2005، رصد البنك مبلغ 288 مليون دولار من أجل تمويل 12 مشروعا متصلا بالمياه في 11 بلدا.
    Según la Organización Mundial de la Salud (OMS), cerca del 50% de todos los africanos sufre una de las seis enfermedades relacionadas con el agua. UN ولقد ذكرت منظمة الصحة العالمية أن حوالي 50 في المائة من كافة الأفارقة يعانون من أحد الأمراض الستة ذات الصلة بالمياه.
    Esas tendencias subrayan la necesidad de garantizar el acceso a la tierra, el agua y otros recursos naturales. UN وهذه الاتجاهات تسلط الضوء على ضرورة كفالة الحصول على الأراضي والمياه وغيرهما من الموارد الطبيعية.
    Además, se prevén créditos para pagar el agua potable a razón de 1,05 dólares por día de ración. UN وباﻹضافة إلى ذلك رصد اعتماد لتغطية تكاليف مياه الشرب بواقع ٥٠,١ دولار للحصة في اليوم.
    Mayor riesgo de defunciones, lesiones, y enfermedades transmitidas por el agua y por los alimentos; trastornos de estrés postraumático UN ازدياد مخاطر حدوث وفيات وإصابات جسدية وانتشار الأمراض المنقولة بالماء والغذاء؛ واضطرابات ما بعد الإصابة بالصدمة
    :: Red Internacional sobre el agua, el medio ambiente y la salud, Hamilton (Canadá); UN :: الشبكة الدولية للمياه والبيئة والصحة التابعة لجامعة الأمم المتحدة، هاملتن، كندا؛
    31. La OMS también ha estado desarrollando criterios sobre la calidad del aire, el agua potable y las aguas costeras. UN ٣١ - وما برحت منظمة الصحة العالمية تضع أيضا معايير صحية لنوعية الجو ومياه الشرب والمياه الساحلية.
    La contaminación amenaza todos los elementos vitales: el aire, el agua y el suelo. UN فالحياة مهددة بسبب التلوث الذي يعتري جميع مجالات الحياة: الهواء والماء والتربة.
    Además, seis países africanos participan en un programa de educación sobre el agua. UN وبالإضافة إلى ذلك تشارك ست بلدان أفريقية في برنامج للتوعية المائية.
    Si no hay agua suficiente, ó si se hace mucho frio el agua se congela y quiebra las paredes de las células la hoja puede colapsar. Open Subtitles اذا لم يكن هناك ماء كافى لفعل ذلك او اذا برد لدرجة تجمد الماء الماء سوف يدمر جدران الخلايا الورقة سوف تنهار
    Tanto el agua como la fase grasa pueden quedar contaminadas después de la separación y ambas pueden requerir tratamiento. UN ويمكن للماء وللمرحلة الزيتية أن يتلوثا عقب فصلهما وقد يحتاج كل مهما بعد ذلك إلى معالجة.
    Bien, ahora, cuando vaporices las plantas, asegúrate que el agua no esté muy fría. Open Subtitles حَسَناً، الآن، عندما تُعتّمُ النباتاتَ، يَكُونُ متأكّد بأن الماءِ لَيسَ باردَ جداً.
    Si uno no va más rápido que el agua, no se puede timonear. Open Subtitles علي القارب ان يكون اسرع من المياة او سيصعب عليك توجيهه
    Los niños jugaban con el agua mezclada con el agua del alcantarillado. UN وكان اﻷطفال يلعبون بالمياه التي كانت مخلوطة بمياه المجاري.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus