¿Hay alguna otra delegación que desee hacer comentarios sobre el calendario de trabajo? | UN | هل هناك أي وفد آخر يود التعليق على الجدول الزمني للعمل؟ |
el calendario de aplicación parece indicar que, como máximo, se considerará el caso de tres países cada año. | UN | ويبدو من الجدول الزمني للتنفيذ أن ثلاثة بلدان، على أقصى تقدير، سيُنظَر فيها كل سنة. |
Antes de levantar esta sesión plenaria, deseo darles a conocer el calendario de reuniones para la semana próxima. | UN | وقبل أن أرفع هذه الجلسة العامة، أود أن أقدم لكم الجدول الزمني لجلساتنا للأسبوع القادم. |
Esta legislación se enmendaría para aplazar la eliminación total hasta 2015, de conformidad con el calendario de eliminación revisado. | UN | وسيتم تعديل هذا التشريع لتأجيل التخلص التدريجي التام حتى عام 2015، وفقا لجدول التخلص التدريجي المنقح. |
No obstante, este apoyo podría tener repercusiones sobre las actividades de liquidación de la UNAMSIL, como el calendario de la enajenación de los bienes. | UN | غير أن هذا الدعم قد يؤثر على أنشطة تصفية بعثة الأمم المتحدة في سيراليون، من قبيل توقيت التصرف في الأصول. |
Los pagos de participación en la financiación de los gastos se efectúan de conformidad con el calendario de pagos acordado, anualmente o en sumas globales que abarquen más de un año. | UN | ويتم تسديد مبالغ تقاسم التكاليف وفقا للجدول الزمني المتفق عليه فيكون التسديد سنويا أو بمبالغ إجمالية تغطي أكثر من سنة. |
el calendario de la Junta debería girar fundamentalmente en torno a las necesidades del Fondo. | UN | ينبغي أن يتمحور الجدول الزمني للمجلس أولاً وقبل كل شيء حول احتياجات الصندوق. |
Teniendo esto en cuenta, la Comisión advierte de que se podrían producir retrasos en el calendario de despliegue. | UN | وفي ضوء ما تقدّم، تحذّر اللجنة الاستشارية من إمكانية حدوث تأخيرات في الجدول الزمني للنشر. |
Una vez concertado un acuerdo bilateral con una dependencia, se determinará el calendario de ejecución y los ajustes presupuestarios. | UN | وبمجرد التوصل إلى اتفاق ثنائي مع الوحدة التنظيمية، سيجري تحديد الجدول الزمني للتنفيذ والتعديلات في الميزانية. |
La diferencia obedece a cambios de menor importancia en el calendario de repatriación | UN | يعزى الفرق إلى تغييرات طفيفة في الجدول الزمني للإعادة إلى الوطن |
Además, ha habido cierto debate sobre la posibilidad de reexaminar el calendario de reuniones tras el acuerdo de 2015. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، انطلقت مناقشة بشأن إمكانية تنقيح الجدول الزمني للاجتماعات غداة إبرام اتفاق عام 2015. |
Ante una consulta de la Comisión Consultiva, se le informó de que el calendario de capacitación se sincronizaría con la introducción de cada etapa del SIIG. | UN | وأبلغت اللجنة، ردا على أسئلتها، أن الجدول الزمني للتدريب قد جعل متزامنا مع اصدار كل برنامج من برامج الحاسوب. |
Las estimaciones se basan en el calendario de liquidación gradual que figura en el anexo XII. | UN | وتقوم الحسابات على أساس الجدول الزمني للانسحاب التدريجي المبين في المرفق الثاني عشر. |
Las estimaciones de gastos de los 135 observadores militares se efectuaron de conformidad con el calendario de despliegue que se indica a continuación: | UN | وتقديرات التكلفة المتعلقة بالمراقبين العسكريين، الذين يبلغ عددهم ١٣٥، محسوبة وفقا لجدول الوزع التالي: |
Las necesidades se han calculado de conformidad con el calendario de despliegue revisado que figura en el anexo IV. | UN | وحُسبت الاحتياجات وفقا لجدول الوزع المنقح الوارد في المرفق الرابع. |
Como se señala en el párrafo 6, el calendario de las elecciones sigue siendo incierto. | UN | ووفقا لما ذكر في الفقرة 6 أعلاه، لا يزال توقيت الانتخابات غير مؤكد. |
el calendario de desmantelamiento consecutivo de las unidades generadoras de la central elaborado por los expertos ucranianos confirma la fuerza de nuestro compromiso. | UN | وتتأكد قوة التزامنا في هذا الشأن بالجدول الزمني الذي وضعه الخبراء اﻷوكرانيون ﻹغلاق وحدات القوى بالمحطة بصورة متعاقبة. |
el calendario de pagos más reciente propuesto por el Gobierno de Moldova, que figura en el cuarto informe anual, se cumplió plenamente en 2005. | UN | وقد نفذ في عام 2005 أحدث جدول زمني اقترحته حكومة مولدوفا، على النحو الموجز في التقرير السنوي الرابع، تنفيذا كاملا. |
En cualquier caso, debemos esclarecer cuanto antes la naturaleza del proceso y el calendario de nuestras discusiones futuras. | UN | وعلى أي حال، علينا أن نوضح على وجه السرعة طبيعة العملية والجدول الزمني لمناقشاتنا المقبلة. |
Si se confirma esta solución, se preparará el calendario de aplicación. | UN | وفي حالة التأكد من هذا، سيُعد الإطار الزمني اللازم لتنفيذ هذا الحل. |
1. Necesidad de determinar el calendario de aplicación de las recomendaciones | UN | 1 - ضرورة تحديد جداول زمنية لتنفيذ التوصيات |
el calendario de pagos de la última opción se extiende a 23 años sin período de gracia. | UN | وجدول الدفع بالنسبة للخيار الثاني هو ٢٣ سنة بدون فترة سماح. |
Ajustar el calendario de la Asamblea para hacer posible una asimilación más fácil de su enorme programa no es la respuesta. | UN | وتكييف جدول مواعيد الجمعية العامة لتيسير الاستيعاب على نحو أسهل لجدول أعمالها الذي تصعب السيطرة عليه ليس هو الحل. |
Salvo raras excepciones, los derechos arancelarios en los mercados de los países desarrollados se habían reducido considerablemente incluso antes que se acordara el calendario de reuniones de la Ronda Uruguay. | UN | وفيما عدا بعض الاستثناءات، هبطت معدلات التعريفات في أسواق الدول المتقدمة النمو عموما إلى مستويات متدنية للغاية حتى قبل الاتفاق على الجداول الزمنية لجولة أوروغواي. |
El quincuagésimo aniversario de las Naciones Unidas marca una fecha especial en el calendario de la vida internacional. | UN | وتعتبر الذكرى الخمسين ﻹنشاء اﻷمم المتحدة موعدا مرموقا في تقويم الحياة الدولية. |
De hecho, los pagos y créditos aplicados ya exceden la suma total prevista en el calendario de Tayikistán. | UN | وفي واقع الأمر، تجاوزت بالفعل المدفوعات والأرصدة الدائنة المقيدة لحساب طاجيكستان مجموع المبلغ المتوقع في جدولها الزمني. |
Por otra parte, en el párrafo 11 se dice que el calendario de reuniones del Comité Especial para 1996 se mantendría sin modificaciones. | UN | ومن جهة أخرى، ورد في الفقرة ١١ أن جدول اجتماعات اللجنة الفرعية واللجنة الخاصة لعام ١٩٩٦ سيظل كما هو. |