A este respecto, el Comité toma nota de la reciente ratificación por el Estado Parte de instrumentos internacionales y regionales de derechos humanos. | UN | وفي هذا الصدد، تحيط اللجنة علماً بقيام الدولة الطرف مؤخراً بالتصديق على صكوك دولية واقليمية في مجال حقوق اﻹنسان. |
A este respecto, el Comité toma nota de que mientras los asentamientos judíos se construyen con regularidad, no se ha construido en Galilea ninguna aldea árabe nueva. | UN | وفي هذا الصدد، تحيط اللجنة علماً بكون المستوطنات اليهودية تبنى بصفة منتظمة بينما لم تبن قرى عربية جديدة في الجليل. |
el Comité toma nota de que el autor ha alegado que los tratos de que fue objeto constituyen tortura a efectos de la Convención. | UN | وتحيط اللجنة علماً بادعاء صاحب الشكوى أن المعاملة التي عومل بها تشكل تعذيباً في حدود المعنى المنصوص عليه في الاتفاقية. |
el Comité toma nota de que el Estado Parte se propone elaborar un plan nacional de acción para los niños. | UN | وتحيط اللجنة علماً باعتزام الدولة الطرف إعداد خطة عمل وطنية للأطفال. |
Además, el Comité toma nota de que el autor de la queja trabajó solamente durante dos meses para dicha organización, seis años antes de su primer arresto. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تلاحظ اللجنة أن مقدم البلاغ لم يعمل في صفوف هذه المنظمة سوى شهرين، قبل 6 سنوات من أول توقيف له. |
el Comité toma nota de que el 50% de los 166 miembros del Parlamento de Jóvenes tienen entre 14 y 18 años de edad. | UN | وتلاحظ اللجنة أن 50 في المائة من أعضاء برلمان الشباب البالغ عددهم 166 عضواً تتراوح أعمارهم بين 14 و18 سنة. |
A este respecto, el Comité toma nota de que mientras los asentamientos judíos se construyen con regularidad, no se ha construido en Galilea ninguna aldea árabe nueva. | UN | وفي هذا الصدد، تحيط اللجنة علماً بكون المستوطنات اليهودية تبنى بصفة منتظمة بينما لم تبن قرى عربية جديدة في الجليل. |
390. el Comité toma nota de la presentación del informe de la Santa Sede siguiendo las directrices generales al respecto. | UN | 390- تحيط اللجنة علماً بتقرير الكرسي الرسولي الذي قدم بموجب المبادئ التوجيهية العامة لتقديم تقارير الدول الأطراف. |
390. el Comité toma nota de la presentación del informe de la Santa Sede siguiendo las directrices generales al respecto. | UN | 390- تحيط اللجنة علماً بتقرير الكرسي الرسولي الذي قدم بموجب المبادئ التوجيهية العامة لتقديم تقارير الدول الأطراف. |
A este respecto, el Comité toma nota de que el Estado Parte no ha ratificado aún el Convenio Nº 2 de la Organización Internacional del Trabajo, relativo al desempleo. | UN | وفي هذا الصدد، تحيط اللجنة علماً بأن الدولة الطرف لم تصادق حتى الآن على اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 2 بشأن البطالة. |
el Comité toma nota de las diversas iniciativas en el ámbito de los derechos humanos que ha puesto en marcha el Estado Parte en cooperación con la comunidad internacional. | UN | وتحيط اللجنة علماً بمختلف المبادرات التي قامت بها الدولة الطرف في ميدان حقوق الإنسان بالتعاون مع المجتمع الدولي. |
el Comité toma nota de la información adicional proporcionada en la respuesta a la lista de cuestiones. | UN | وتحيط اللجنة علماً بالمعلومات الإضافية التي قدمت في الردود على الأسئلة الواردة في قائمة القضايا. |
el Comité toma nota de que el Estado Parte ha hecho saber que se harán llegar cuanto antes las respuestas a las preguntas que no se contestaron satisfactoriamente durante el diálogo. | UN | وتحيط اللجنة علماً بما ذكرته الدولة الطرف، من أنها ستقدم في أقرب وقت ممكن ردوداً على الأسئلة التي لم يرد عليها على نحو كاف خلال الحوار. |
En cualquier caso, el Comité toma nota de que el detective McNab fue examinado por la defensa en las mismas condiciones que por la parte acusadora en la audiencia preliminar. | UN | وعلى أي حال، تلاحظ اللجنة أن شرطي المباحث مكناب قد استجوب من قبل الدفاع بذات الشروط التي استجوب فيها من قبل الادعاء في الجلسة اﻷولية. |
A este respecto, el Comité toma nota de las contradicciones que contiene la legislación nacional por lo que respecta a la definición de niño. | UN | وفي هذا الصدد، تلاحظ اللجنة التناقضات الموجودة في التشريعات الوطنية فيما يتعلق بتعريف الطفل. |
A este respecto, el Comité toma nota de que se está preparando un paquete de reformas constitucionales. | UN | وفي هذا الصدد، تلاحظ اللجنة أنه يجري إعداد مجموعة كاملة من الاصلاحات الدستورية. |
el Comité toma nota de que la declaración del autor no ha sido impugnada por el Estado parte. | UN | وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لم تعترض على ما قاله صاحب البلاغ في هذا الشأن. |
el Comité toma nota de que el Gobierno de Viet Nam tiene presentes las dificultades que impiden la aplicación de la Convención y aprecia debidamente el carácter franco y abierto del informe en tal sentido. | UN | وتلاحظ اللجنة أن حكومة فييت نام تعي بشكل كامل الصعوبات القائمة التي تحول دون تنفيذ الاتفاقية، وهي تقدر تقديرا بالغا ما ينطوي عليه التقرير في هذا المجال من صراحة وانفتاح. |
el Comité toma nota de que existen pruebas de que tanto disidentes políticos como detenidos comunes son con frecuencia víctimas de tortura en el Pakistán. | UN | وتلاحظ اللجنة وجود بيﱢنات على ممارسة التعذيب على نطاق واسع في باكستان ضد المنشقين السياسيين وكذا ضد المحتجزين عموما. |
el Comité toma nota de las desigualdades que existen en el país en los planos económico y social. | UN | وتحيط اللجنة علما بالفوارق القائمة في البلد على الصعيدين الاقتصادي والاجتماعي. |
A este respecto, el Comité toma nota de la posición de los Estados Miembros afectados, del Secretario General y del país anfitrión; | UN | كذلك تحيط اللجنة علما في هذا الصدد بمواقف الدول اﻷعضاء المتأثرة بتلك القيود وموقف اﻷمين العام وموقف البلد المضيف؛ |
283. el Comité toma nota de la información recibida de las delegaciones sobre el establecimiento de una línea telefónica " de socorro " para niños. | UN | 283- تأخذ اللجنة علماً بالمعلومات التي قدمها الوفد فيما يتعلق بإقامة " خط هاتفي مأمون " لمساعدة الأطفال. |
el Comité toma nota de la afirmación de la delegación de que esa ley no se aplica a los miembros de las fuerzas de seguridad y de que se ha propuesto su derogación. | UN | وتأخذ اللجنة علماً ببيان الوفد بأن هذا القانون لا ينطبق على أعضاء قوات الأمن وأن من المقترح إلغاؤه. |
Sin embargo, el Comité toma nota de que el derecho procesal aplicable a la vista del caso no establecía un plazo determinado para la presentación de los documentos. | UN | بيد أن اللجنة تلاحظ أن القانون الإجرائي المنطبق على المحاكمة في هذه القضية لا ينص على موعد نهائي لتقديم المستندات. |
el Comité toma nota de la denuncia del autor de que el procedimiento que llevó a su destitución no fue objetivo ni razonable. | UN | وتشير اللجنة إلى ادعاء صاحب البلاغ أن الإجراء الذي أدى إلى فصله من العمل لم يكن لا موضوعياً ولا معقولاً. |
Además, el Comité toma nota de que el Estado Parte ha concedido un permiso de residencia por tres años al autor de la queja. | UN | وعلاوة على ذلك، تشير اللجنة إلى أن الدولة الطرف منحت صاحب الشكوى تصريح إقامة مدته ثلاث سنوات. |
el Comité toma nota de la valiosa información contenida en los informes, que fueron elaborados de conformidad con sus directrices. | UN | وتنوه اللجنة بالمعلومات القيّمة الواردة في التقريرين اللذين أعدا وفقاً للمبادئ التوجيهية للجنة. |
el Comité toma nota de la información complementaria facilitada por el Estado Parte en un informe modificado. | UN | وتحيط علماً بالمعلومات الإضافية التي قدمتها الدولة الطرف في شكل تقرير معدل. |
No obstante, el Comité toma nota de que en el contexto del censo nacional de población de 2010 se prevé incluir la variable de la etnicidad. | UN | بيد أن اللجنة تحيط علماً بأن الفلبين تعتزم إدراج الأصل الإثني كأحد المتغيرات في سياق التعداد الوطني للسكان لعام 2010. |
el Comité toma nota de la respuesta del autor de que el supuesto recurso para exigir responsabilidades a los poderes públicos no es efectivo. | UN | وأحاطت اللجنة علماً برد صاحب البلاغ بأن سبيل الانتصاف المزعومة بشأن المسؤولية الرسمية ليست فعالة. |