el crecimiento negativo es atribuible a la celebración de una sola reunión de expertos en lugar de dos como en el pasado bienio. | UN | ويعزى النمو السلبي الى عقد اجتماع واحد فقط للخبراء بدلا من اثنين كما كان عليه الحال في فترات السنتين الماضية. |
En Africa, el crecimiento económico general sigue a la zaga del crecimiento demográfico. | UN | وبالنسبة لافريقيا، لا يزال النمو الاقتصادي العام متخلفا عن نمو السكان. |
Los países en desarrollo necesitan urgentemente encarar el crecimiento inexorable e insostenible de sus poblaciones. | UN | إن البلدان النامية بحاجة عاجلة إلى معالجة النمو العشوائي الذي لا يرحم لسكانها. |
Propulsada por el crecimiento continuo del turismo y la construcción, la autosuficiencia económica de Guam había llegado a ser una realidad. | UN | وقد أسهم النمو المستمر لقطاع السياحة وقطاع التشييد، في تحقيق الاكتفاء الذاتي الاقتصادي لغوام الذي أصبح حقيقة واقعة. |
En algunos países se habían obtenido resultados excelentes y en otros los progresos habían sido alentadores, mientras en otros muchos el crecimiento había sido sumamente débil. | UN | فقد حدث أداء ممتاز في بعض البلدان وحدث تقدم مشجع في بلدان أخرى، لكن النمو كان بالغ السوء في بلدان أخرى كثيرة. |
el crecimiento negativo es atribuible a la celebración de una sola reunión de expertos en lugar de dos como en el pasado bienio. | UN | ويعزى النمو السلبي الى عقد اجتماع واحد فقط للخبراء بدلا من اثنين كما كان عليه الحال في فترات السنتين الماضية. |
Sólo mediante el crecimiento económico y el desarrollo social prevalecerá la paz duradera. | UN | ولن يسود السلم الدائم إلا عن طريق النمو الاقتصادي والتنمية الاجتماعية. |
Huelga decir que aunque el crecimiento económico no puede garantizar por sí solo el desarrollo, es el elemento más importante de este proceso. | UN | وغني عن البيان أن النمو الاقتصادي لا يمكنه وحده ضمان تحقيق التنمية، إلا أنه أكثر العناصر حسما في عملية التنمية. |
La eliminación de la pobreza contribuirá a reducir el crecimiento de la población y a conseguir la pronta estabilización de la población. | UN | ومن شأن القضاء على الفقر أن يسهم في التخفيف من سرعة النمو السكاني وتحقيق الاستقرار السكاني في وقت مبكر. |
Se pronostica que el crecimiento económico del Asia meridional y Oriental aumentará en forma acelerada hasta un 6% aproximadamente en 1994. | UN | ومن المتوقع، أن يزداد النمو الاقتصادي في جنوب وشرق آسيا إلى نحو ٦ في المائة في عام ١٩٩٤. |
el crecimiento económico atrae en particular a las inversiones extranjeras directas que buscan mercados. | UN | وإن الاستثمار اﻷجنبي المباشر الساعي الى اﻷسواق، يجتذبه، بصورة خاصة، النمو الاقتصادي. |
el crecimiento negativo de 58.700 dólares refleja la composición de los gastos en bienios anteriores. | UN | ويعكس النمو السالب البالغ ٧٠٠ ٥٨ دولار أنماط اﻹنفاق خلال فترات السنتين السابقة. |
Programa: Mitigación de la pobreza mediante el crecimiento económico y el desarrollo social | UN | البرنامج: التخفيف من وطأة الفقر عن طريق النمو الاقتصادي والتنمية الاجتماعية |
el crecimiento negativo de 58.700 dólares refleja la composición de los gastos en bienios anteriores. | UN | ويعكس النمو السالب البالغ ٧٠٠ ٥٨ دولار أنماط اﻹنفاق خلال فترات السنتين السابقة. |
La necesidad de consolidar el déficit presupuestario frenará el crecimiento de los gastos gubernamentales. | UN | وستؤدي ضرورة السيطرة على حالات عجز الميزانية الى وقف نمو النفقات الحكومية. |
Se informó a los participantes de que podían identificarse tres fases en el crecimiento de la población mundial entre 1950 y 1990. | UN | وأبلغ المشتركون بأنه يمكن التمييز بين ثلاثة مراحل في نمو سكان العالم في الفترة مابين عامي ٠٥٩١ و ٠٩٩١. |
el crecimiento de Asia occidental no alcanzó el nivel previsto debido en gran medida a una escasa demanda de petróleo. | UN | وكان نمو غرب آسيا أضعف مما كان متوقعا وذلك، الى حد كبير، بسبب ضعف الطلب على النفط. |
En el Oriente Medio el crecimiento económico puede compensar las transacciones políticas. | UN | ففي الشرق اﻷوسط يمكن للنمو الاقتصادي أن يعوض التنازلات السياسية. |
RELACIONES ENTRE LA POBLACION, el crecimiento ECONOMICO | UN | الترابط بين السكان والنمو الاقتصادي المطرد |
Señaló que existían notables diferencias en el crecimiento de las diferentes regiones del mundo. | UN | وأشار إلى وجود فجوات كبيرة في الأداء المتعلق بالنمو بين مناطق العالم. |
Además, se ha subrayado la expansión y el crecimiento del sector privado en África, y el tipo de apoyo que debería prestar. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ينصب الاهتمام على توسع ونمو القطاع الخاص في أفريقيا، ونوع الدعم الذي ينبغي أن يعطى له. |
Además, al contrario de lo que ocurría anteriormente, el crecimiento económico no ha estado íntimamente asociado al crecimiento del empleo en el sector estructurado. | UN | علاوة على ذلك، فإن النمو الاقتصادي لم يرتبط على نحو وثيق بنمو في العمالة الرسمية، مما يتناقص مع التجارب السابقة. |
Esperamos que pronto se detenga el crecimiento cuantitativo de las armas nucleares. | UN | ونرجو أن يتم قريبا كبح الزيادة الكمية في اﻷسلحة النووية. |
En ese espíritu, el Perú se viene esforzando por impulsar el crecimiento de su economía. | UN | وبتلك الروح، ظلت بيرو تسعى جاهدة إلى تعزيز نموها الاقتصادي، وكانت النتائج مشجعة. |
Pero el desarrollo de enfoques legislativos diferentes y no unificados puede de hecho desalentar el crecimiento del comercio electrónico internacional. | UN | غير أن وضع نهج تشريعية متنوعة وغير موحدة يمكن أن يشكل بالفعل عائقا لنمو التجارة الالكترونية الدولية. |
Dichas cuestiones traen a colación un aspecto importante del análisis basado en las desigualdades entre los sexos acerca de la pobreza, la urbanización y el crecimiento demográfico, que son elementos importantes del Programa 21. | UN | وهذه المسائل تشير الى بعد هام يتعلق بدور كل من الجنسين في تحليل الفقر والتوسع الحضري والزيادة في عدد السكان وهي جميعها تشكل جوانب هامة لجدول أعمال القرن ٢١. |
En él se expresó preocupación ante el crecimiento del sector privado que podría situar objetivos lucrativos por delante de la propia salud de la mujer. | UN | وأعربت الدراسة عن القلق بشأن تنامي القطاع الخاص الأمر الذي يمكن أن يؤدي، احتمالاً، إلى تقديم أهداف المكسب على صحة المرأة. |
La estabilización y el crecimiento de la economía peruana en los últimos 76 meses vienen generando confianza y expectativa nacional e internacional. | UN | وقد أدى استقرار الاقتصاد البيروفي ونموه على مدى الأشهر الـ 76 الماضية إلى الثقة والأمل على الصعيدين الوطني والدولي. |
Pero si se interrumpe el crecimiento... sólo será un tanque lleno de proteinas sin valor. | Open Subtitles | وإذا تمت مقاطعة نموه يمكن أن ينتهي به إلى كومة من الجلي البروتيني |
Para comenzar, quiero saludar el interés manifestado por la comunidad internacional en el desarrollo y el crecimiento de África. | UN | أود أن أستهل كلمتي مرحبا باهتمام المجتمع الدولي بتنمية افريقيا ونموها. |