"el estallido" - Traduction Espagnol en Arabe

    • اندلاع
        
    • نشوب
        
    • لاندلاع
        
    • تفجر
        
    • واندلاع
        
    • تفجرات
        
    • باندلاع
        
    • الاندلاع
        
    • اندلاعه
        
    • ونشوب
        
    • واندلعت
        
    • فنشوب
        
    • فاندﻻع
        
    • اندﻻع اﻷعمال
        
    • إن اندﻻع
        
    Es cierto que ni la Comunidad Europea ni la CSCE han podido evitar el estallido del conflicto y sus dramas sucesivos. UN إن المجموعة اﻷوروبية وكذلك مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا لم يستطيعا منع اندلاع الصراع وما تلاه من كوارث.
    Tras el estallido de la guerra en esos lugares, el éxodo de serbios se dirigió hacia la RF de Yugoslavia y otros países europeos y no europeos. UN وعقب اندلاع الحرب هناك، بدأت هجرة الصرب صوب جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وبلدان أوروبية وغير أوروبية أخرى.
    De allí que el estallido de un conflicto por razones puramente geográficas pueda afectar a toda la región. UN لهذا، فإن أي اندلاع للنزاع ﻷسباب جغرافية محضة قد يؤثر على المنطقة بأسرها.
    La Organización mundial se encuentra continuamente desafiada por el estallido de luchas mortíferas en un país tras otro. UN وتواجه المنظمة العالمية بصفة مستمرة تحدي نشوب صراعات مهلكة بين اﻷخوة في بلد تلو اﻵخر.
    8. Lamenta el estallido de violencia en algunas provincias y la actual situación de tirantez entre las distintas comunidades étnicas; UN 8 - يعرب عن أسفه لاندلاع أعمال العنف في بعض المناطق وحالة الانقسام الراهنة بين الفئات العرقية.
    Se reactivaron otros programas de la comunidad que habían estado paralizados durante varios años tras el estallido de la intifada y la reacción israelí. UN وأعيد تنشيط برامج اجتماعية أخرى كانت معطلة لسنوات عديدة بعد اندلاع الانتفاضة والاجراءات الاسرائيلية المضادة لها.
    Se reactivaron otros programas de la comunidad que habían estado paralizados durante varios años tras el estallido de la intifada y la reacción israelí. UN وأعيد تنشيط برامج اجتماعية أخرى كانت معطلة لسنوات عديدة بعد اندلاع الانتفاضة والاجراءات الاسرائيلية المضادة لها.
    el estallido de pasiones nacionalistas, chauvinismo étnico y luchas de poder en ausencia de una autoridad entre el pueblo, han conducido a nuevos conflictos regionales. UN وقاد التهاب المشاعر الوطنية والنعرات الطائفية والصراع على الحكم في غياب سلطة الشعب الى اندلاع صراعات إقليمية جديدة.
    ¿Se podría haber evitado el estallido de la guerra genocida cuando la intranquilidad política se deterioró rápidamente convirtiéndose en lucha civil? UN هل كان بإمكانهـــا أن تمنــع اندلاع حرب اﻹبادة الجماعيــة عندمــا تفاقمت الاضطرابــات السياسية وتدهورت بسرعة إلى صراع أهلي؟
    De modo que el estallido de los conflictos constituye uno de los factores que impiden el desarrollo de los procesos democráticos del mundo. UN إن اندلاع الصراعات هو أحد العوامل التي تعيق على نحو خطير تطور العمليات الديمقراطية.
    Agradece al Secretario General las iniciativas que ya ha adoptado, con miras a facilitar el arreglo de numerosas controversias y evitar el estallido o la prolongación de conflictos. UN ونشكر اﻷمين العام للمبادرات التي اتخذها بالفعل لتيسير تسوية كثير من النزاعات ولتفادي اندلاع أو استمرار الصراعات.
    En el párrafo 1 se establecía el principio básico de que el estallido del conflicto armado no impedía por sí mismo la aplicación de esos tratados. UN وقد أقرّت الفقرة 1 المبدأ الأساسي القائل بأن نشوب النـزاع المسلح ليس من شأنه، في حد ذاته، أن يمنع نفاذ تلك المعاهدات.
    De esa forma, con la ayuda de las Naciones Unidas, se ha impedido en muchos casos el estallido de hostilidades o se ha puesto fin a éstas. UN وبذلك تساعد اﻷمم المتحدة على منع نشوب اﻷعمال العدائية في حالات كثيرة أو تضع حدا لﻷعمال العدائية.
    Tras el estallido de los enfrentamientos entre clanes en Mogadishu, se ha acelerado la descentralización de los suministros, y se han trasladado reservas a los centros de Bosaso, Baidoa, Hargeisa y Luuq. UN وعقب نشوب النزاعات بين العشائر في مقديشو زادت سرعة تحقيق اللامركزية بنقل المخزونات الى بوساسو وبايضوا وهرغيسا ولوق.
    8. Lamenta el estallido de violencia en algunas provincias y la actual situación de tirantez entre las distintas comunidades étnicas; UN 8 - يعرب عن أسفه لاندلاع أعمال العنف في بعض المناطق وحالة الانقسام الراهنة بين الفئات العرقية؛
    En cuanto al Níger, el estallido de la crisis de Malí ha tenido notables repercusiones en la ya frágil situación del país en materia económica y de seguridad. UN ففي النيجر، كان لاندلاع أزمة مالي تأثير ملموس في الوضع الاقتصادي والأمني الهش بالفعل في البلد.
    60. Tras el estallido de la guerra civil en abril de 1994, se perdió o abandonó equipo de procesamiento de datos. UN ٠٦ - لقد فقدت أو تركت معدات تجهيز البيانات نتيجة لاندلاع الحرب اﻷهلية في نيسان/أبريل ١٩٩٤.
    el estallido del conflicto este verano produjo docenas de muertes. UN لقد أسفر تفجر الصراع هذا الصيف عن ضياع عشرات من اﻷرواح.
    Este cambio no se ha realizado sin dificultades como el constante encarcelamiento de opositores políticos, la prohibición de periódicos y el estallido de la violencia. UN ولم يتحقق هذا التغيير بدون صعوبة، بما في ذلك استمرار سجن المعارضين السياسيين، وحظر الصحف واندلاع العنف.
    Uno de los propósitos declarados de esos informes es medir el volumen de los fluidos perdidos en los yacimientos por el estallido de los pozos. UN وكان أحد الأغراض المنشودة من هذه التقارير هو قياس كمية السوائل المكمنية المفقودة نتيجة تفجرات آبار النفط.
    Al inventar que dicha amenaza procede de Serbia, el Presidente Berisha atemoriza al público albanés y europeo con el estallido de una nueva guerra en los Balcanes. UN وباختلاقه القول إن التهديد قادم من صربيا، يرعب الرئيس بيريشا، على نحو لا يخلو من تهويل، الجمهور اﻷلباني واﻷوروبي باندلاع حرب بلقانية جديدة.
    La OSCE combina los enfoques a corto y a medio plazo: el uno es necesario para prevenir el estallido repentino de un conflicto y el otro nos hace comprender que la solución de muchos problemas requiere un esfuerzo continuado. UN فالنهج اﻷول ضروري لتوقي الاندلاع الفوري لصراع ما، بينما يحثنا النهج الثاني على إدراك أن حلول العديد من المشاكل تتطلب جهدا مستمرا، ﻷنه لا توجد لها حلول سريعة.
    :: Las actividades conjuntas en la esfera de la consolidación de la paz deben orientarse a impedir el estallido y la repetición de conflictos, con el concurso de todas las partes interesadas. UN :: الأنشطة المشتركة في ميدان بناء السلام ينبغي أن تتوجه إلى منع نشوب الصراعات أو اندلاعه من جديد، وذلك بالتعاون مع الأطراف المعنية.
    El insuficiente progreso económico aumenta la inestabilidad política y favorece el estallido de conflictos armados. UN والافتقــــار إلــى التقدم الاقتصادي الكافي يضيف إلى عـــدم الاستقرار السياسي ونشوب الصراعات المسلحة.
    Por falta de apoyo internacional, en muchas situaciones la fragilidad de la paz degeneró en la reanudación de los conflictos y las guerras regionales no resueltas provocaron el estallido de conflictos subregionales más pequeños, lo que precipitó nuevos desplazamientos de población. UN فإزاء غياب الدعم الدولي، تردت حالات السلم الهش وتحولت إلى منازعات متجددة في كثير من الحالات، واندلعت منازعات فرعية أصغر نطاقا بسبب الحروب الإقليمية التي لم تفض، مما عجل بتشرد المزيد من السكان.
    Siempre nos sorprende el estallido de un conflicto armado, y creo que algo debe cambiar al respecto. UN فنشوب الصراعات المسلحة يفاجئنا دائما، وأعتقد أن شيئا ما لا بد أن يتغير هنا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus