"el procedimiento de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تطبيق إجراء
        
    • في إجراءات
        
    • بإجراءات
        
    • الإجراء المتعلق
        
    • لإجراءات
        
    • الإجراء الخاص
        
    • إجراء تقديم
        
    • إطار إجراءات
        
    • إطار إجراء
        
    • بتطبيق إجراء
        
    • علم على
        
    • الإجراء المتبع في
        
    • يكون إجراء
        
    • إجراءات إعادة
        
    • تكون إجراءات
        
    E. Convenio sobre el procedimiento de consentimiento fundamentado previo aplicable a ciertos plaguicidas y productos químicos peligrosos objeto de comercio internacional UN اتفاقية تطبيق إجراء الموافقة المسبقة عن علم على مواد كيماويـــة ومبيدات آفات خطرة معينة متداولة في التجارة الدولية
    Si en el procedimiento de arbitraje una de las partes impugna la validez del laudo arbitral, la impugnación debería elaborarse de manera más detallada. UN وإذا لجأ أحد الأطراف في إجراءات تحكيم إلى الطعن في صحة قرار التحكيم، تعين عليه أن يضمن طعنه تفاصيل كافية.
    Un proyecto de ley sobre el procedimiento de asilo tiene por objeto garantizar un proceso justo y efectivo que impida los abusos por parte de los migrantes económicos pero permita que quienes necesitan protección la obtengan. UN واختتمت كلمتها بقولها إن مشروع التشريع المتعلق بإجراءات اللجوء يسعى إلى أن يكفل وجود عملية عادلة وناجعة تحول دون إساءة استخدامها من جانب اللاجئين الاقتصاديين، وإن كانت توفر الحماية لمن يحتاجونها.
    De aprobarlo el Parlamento, el procedimiento de adhesión finalizaría a finales de otoño de 2006. UN وإذا أبدى البرلمان موافقته فسوف يكتمل الإجراء المتعلق بالانضمام بنهاية خريف عام 2006.
    Por esta razón, en 2017 propusimos una serie de recomendaciones de política pública para el procedimiento de cierre oficial de negocios en México. TED لهذا السبب، في عام 2017 ، اقترحنا سلسلة من توصيات عن السياسة العامة لإجراءات رسمية بخصوص إغلاق الشركات في المكسيك.
    Se confía en que esta ley simplifique y acelere el procedimiento de nacionalización, especialmente UN ويفهم من هذا القانون تبسيط وتعجيل الإجراء الخاص بالجنسية، وخاصة عن طريق
    No cabe excluir la posibilidad de que el procedimiento de denuncias previsto dé lugar a que éstas se presenten en un número muy elevado. UN ولا يُستبعد أن يسفر إجراء تقديم الشكاوى قيد البحث عن تقديم عدد هائل من الشكاوى الفردية.
    Subrayan que las Partes tienen el derecho de aplicar el procedimiento de consentimiento fundamentado previo con carácter voluntario; UN تؤكد على أن للأطراف الحق في تطبيق إجراء الموافقة المسبقة عن علم على أساس طوعي؛
    el procedimiento de planificación de acción comunitaria se ha aplicado en áreas rurales para otras actividades de desarrollo de asentamientos humanos, particularmente suministro de agua y saneamiento. UN وتم تطبيق إجراء تخطيط العمل المجتمعي في المناطق الريفية، على أنشطة تنموية أخرى تابعة للمستوطنات البشرية وخاصة إمدادات المياه والمرافق الصحية في الريف.
    Convenio de Rotterdam sobre el procedimiento de Consentimiento Fundamentado previo aplicable a ciertos plaguicidas y productos UN إتفاقية روتردام بشأن تطبيق إجراء الموافقة المسبقة عن علم على مواد كيميائية
    Cabría, sin embargo, prever algunas excepciones, a fin de que el Estado lesionado pudiera tomar contramedidas provisionales para limitar o reducir el daño antes de iniciar el procedimiento de arreglo pacífico. UN إلا أنه يمكن النص على بعض الاستثناءات التي تمكن الدولة المتضررة من اتخاذ تدابير مضادة مؤقتة للتقليل من الضرر قبل البدء في إجراءات التسوية السلمية للنزاع.
    Tema objeto de enseñanza: la intervención de terceros en el procedimiento de la Corte Internacional de Justicia. UN موضوع التدريس: تدخل اﻷطراف الثالثة في إجراءات محكمة العدل الدولية.
    La Asamblea estima que una voluntad política genuina de todas las partes para alcanzar la solución de esos conflictos ayudaría a acelerar el procedimiento de ingreso. UN وتعتبر الجمعية أن توفر إرادة سياسية حقيقية لدى جميع اﻷطراف لتسوية هذه المنازعات يساعد على التعجيل بإجراءات الانضمام.
    La División y la Oficina del Alto Comisionado seguirán intercambiando información pertinente para el procedimiento de comunicaciones empleado por la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer. UN وستواصل الشعبة والمفوضية تعاونهما بتبادل المعلومات بشأن الرسائل فيما يتصل بإجراءات لجنة مركز المرأة في مجال الرسائل.
    El Canadá no podía anunciar sus promesas de contribuciones para el año 2000 debido a una demora en el procedimiento de asignación de recursos. UN وأوضح أن كندا لم تتمكن من إعلان تبرعاتها لسنة 2000 بسبب التأخير في الإجراء المتعلق بتخصيص الموارد.
    El Canadá no podía anunciar sus promesas de contribuciones para el año 2000 debido a una demora en el procedimiento de asignación de recursos. UN وأوضح أن كندا لم تتمكن من إعلان تبرعاتها لسنة 2000 بسبب التأخير في الإجراء المتعلق بتخصيص الموارد.
    De este modo se contribuye también a que las normas que rigen el procedimiento de selección sean, en la medida de lo posible, autónomas y de aplicación automática. UN وسيساعد هذا بدوره على كفالة كون القواعد الناظمة لإجراءات الاختيار، إلى الحد الممكن، ذاتية الضبط وذاتية التنفيذ.
    En caso de que la denunciante especifique el procedimiento de denuncia que desee seguir o dirija su denuncia a determinado comité, no habrá problema. UN ولا تحدث المشكلة عندما يحدد المشتكي الإجراء الخاص بالشكاوى الذي يود الاحتكام بموجبه أو عندما يوجه شكواه إلى لجنة بعينها.
    El Estado Parte considera que la mejor manera de que el Comité examine cuestiones de carácter tan general es el procedimiento de presentación de informes. UN وترى الدولة الطرف أن من الأفضل أن تعالج اللجنة القضايا ذات الطبيعة العامة بهذا الشكل في إطار إجراء تقديم التقارير.
    El Canciller de Justicia también dictamina en caso de controversia por discriminación, utilizando el procedimiento de conciliación. UN كذلك يتولى وزير العدل تسوية المنازعات المتعلقة بالتمييز في إطار إجراءات التوفيق.
    El Comité aprobó todas las solicitudes que se presentaron, por el procedimiento de aprobación tácita. UN ووافقت اللجنة على كل ما قدم من طلبات في إطار إجراء عدم الاعتراض.
    También se tuvieron en cuenta los acontecimientos recientes en el marco del Convenio de Rotterdam sobre el procedimiento de consentimiento fundamentado previo aplicable a ciertos plaguicidas y productos químicos peligrosos objeto de comercio internacional. UN كما تم الأخذ في الاعتبار التطورات الأخيرة في إطار اتفاقية روتردام المتعلقة بتطبيق إجراء الموافقة المسبقة عن علم على مواد كيميائية ومبيدات آفات معينة خطرة متداولة في التجارة الدولية.
    Asimismo, sería de agradecer información complementaria sobre el procedimiento de expedición este mandato. UN ودعا إلى تقديم مزيد من المعلومات عن الإجراء المتبع في إصدار هذا الأمر.
    Si se necesita una caracterización más detallada, el procedimiento de elaboración de un modelo del yacimiento puede resultar más apropiado. UN أما إذا وجدت حاجة إلى تمييز مفصل، فقد يكون إجراء نمذجة الرواسب أكثر ملاءمة.
    el procedimiento de revisión ante el Tribunal está regulado por el artículo 26 del Estatuto y los artículos 119 a 122 de las Reglas. UN 201 - ينظم إجراءات إعادة النظر أمام المحكمة المادة 26 من النظام الأساسي والقواعد 119 إلى 122 من القواعد الإجرائية.
    el procedimiento de selección debe ser suficientemente flexible para que permita una tramitación rápida. UN بيد أنه ينبغي أن تكون إجراءات الانتقاء مرنة بما يكفي للسماح بالقيام بعملية التجهيز على جناح السرعة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus