Convendría sobre todo elaborar una convención internacional contra la corrupción y el soborno. | UN | كما ينبغي إيلاء اهتمام خاص لوضع اتفاقية دولية لمكافحة الرشوة والفساد. |
Sin embargo, ningún país está libre de los procedimientos falaces a que recurren los agentes de venta y las sociedades encubridoras que utilizan el soborno. | UN | ولكن ليس هنالك من بلد في مأمن من الوسائل الخداعية التي يلجأ إليها السماسرة والشركات الواجهة ممن لا يتورع عن الرشوة. |
Afirma que Azerbaiyán es un país corrupto y que el soborno es corriente. | UN | ويدعي أن أذربيجان بلد يسوده الفساد وأن الرشوة أمر شائع هناك. |
En la sección 162 se tipifica como delito el tráfico de influencias, así como el soborno de funcionarios públicos extranjeros. | UN | وتجرم المادة 162 منه استغلال النفوذ. وجُرِّمَت كذلك رشوة الموظفين العموميين الأجانب. |
Perturbada por el soborno de funcionarios públicos por particulares y empresas de otros Estados en relación con transacciones comerciales internacionales, | UN | إذ يقلقها رشو الموظفين العموميين من قبل أفراد ومؤسسات في دول أخرى فيما يتعلق بمعاملات تجارية دولية، |
También se había enmendado la Ley sobre la prevención del blanqueo de capitales con objeto de que los delitos relacionados con el soborno se consideraran delitos determinantes. | UN | كما تم تعديل قانون منع غسل الأموال وذلك لأجل تجريم الأفعال الإجرامية ذات الصلة بالرشوة. |
Por tanto, Azerbaiyán debería asegurar que se impongan sanciones apropiadas para el soborno activo. | UN | ومن ثمَّ، ينبغي لأذربيجان أن تتكفل بإنزال العقوبات المناسبة بمرتكبي جريمة الرشو. |
Afirma que Azerbaiyán es un país corrupto y que el soborno es corriente. | UN | ويدعي أن أذربيجان بلد يسوده الفساد وأن الرشوة أمر شائع هناك. |
La mayoría prefiere pagar el soborno en vez de oponerse y posiblemente quedarse sin servicio. | UN | ويقبل معظم الناس دفع الرشوة بدلاً من رفضها مما قد يحرمهم من الخدمات. |
En un Estado parte, el delito se abordaba parcialmente mediante disposiciones contra el soborno. | UN | وفي إحدى الدول الأطراف تعالَج الجريمة جزئياً عن طريق أحكام مكافحة الرشوة. |
En algunos Estados parte, el delito se abordaba parcialmente mediante disposiciones contra el soborno. | UN | وفي بعض الدول الأطراف عولج الجرم جزئياً عن طريق أحكام مكافحة الرشوة. |
En algunos Estados parte, el delito se abordaba parcialmente mediante disposiciones contra el soborno. | UN | وفي بعض الدول الأطراف تعالَج الجريمة جزئياً عن طريق أحكام مكافحة الرشوة. |
Dile si harías desaparecer todo si se rehusa a hacer el soborno. | Open Subtitles | أخبره أنك ستُمحي كلّ الجرائم إذا رفض القيام بتقديم الرشوة |
Ben solicitó una reunión privada con el comité, y asumió la responsabilidad total por el soborno y renunció, con efecto inmediato. | Open Subtitles | بينّ ، طلب مقابلة خاصة مع أصحاب اللجنة و أخذ المسؤلية الكاملة على مسألة الرشوة وقدمت إستقالته مباشراً |
Se dio más fuerza a la disposición legislativa en 1954 mediante la promulgación de la Ley sobre el soborno de ese año, que ha sido modificada ocho veces. | UN | وعزز القانون في عام ٤٥٩١ باصدار قانون الرشوة في ذلك العام، وتم تعديله ثماني مرات منذ ذلك الحين. |
el soborno y la corrupción eran también, según sus declaraciones, prácticas muy comunes, no se aplicaba el ordenamiento jurídico y la libertad de expresión y opinión era inexistente. | UN | وقيل أيضا إن الرشوة والفساد هما ممارستان شائعتان جدا. وقيل إنه لا وجود لسيادة القانون أو لحرية التعبير والتفكير. |
La Ley de prevención de la corrupción de 1906 del Reino Unido contemplaba el soborno de agentes pertenecientes tanto al sector público como al privado. | UN | ويشمل قانون منع الفساد، الصادر في سنة 1906 في المملكة المتحدة، رشوة الوكلاء في القطاعين العام والخاص على السواء. |
Si la persona que ofrece el soborno es quien denuncia el acto a las autoridades encargadas de hacer cumplir la ley antes de que estas lo descubran, dicho proceder se considera factor atenuante. | UN | ومن الظروف المخففة بالنسبة للشخص الذي يعرض رشوة الإبلاغ عن ذلك الأمر لهيئات إنفاذ القانون قبل اكتشافه. |
el soborno de un funcionario público podía constituir un delito determinante en el contexto del blanqueo de dinero. | UN | ويمكن اعتبار رشو الموظف العمومي جرما أصليا في إطار غسل الأموال. |
Los textos se someten luego al Grupo de Trabajo sobre el soborno. | UN | وتُعرض النصوص على الفريق العامل المعني بالرشوة. |
En otras jurisdicciones solo se había tipificado como delito el soborno activo. | UN | وفي عدة ولايات قضائية أخرى كان قد جُرِّم الرشو وحده. |
Los Estados deberían intensificar sus esfuerzos por impedir la corrupción y el soborno en relación con las transferencias de armas. | UN | " ٥٢ - على الدول أن تكثف جهودها الرامية الى منع الفساد والرشوة فيما يتصل بنقل اﻷسلحة. |
:: Considerar la posibilidad de adoptar las medidas necesarias para penalizar el tráfico de influencias y el soborno en el sector privado; | UN | النظر في اعتماد التدابير الضرورية لتجريم المتاجرة بالنفوذ والرشو في القطاع الخاص؛ |
Las oportunidades creadas por los delincuentes entrañan con frecuencia el soborno o la extorsión. | UN | وكثيرا ما تنطوي الفرص التي يهيؤها الجناة على الرشاوى أو الابتزاز. |
Perjurio, obstrucción de la justicia, el soborno de funcionarios públicos. | Open Subtitles | الحنث باليمين وإعاقة العدالة ورشوة الموظفين الحكوميين |
En las disposiciones pertinentes sobre el soborno no se especifica de manera expresa si los delitos pueden cometerse en forma directa o indirecta. | UN | والأحكام المتصلة بالرشو لا تحدد صراحة ما إذا كان من الممكن أن يرتكب الجرم بصورة مباشرة أو غير مباشرة. |
La ley sanciona tanto a la persona que ofrece el soborno como a la que lo recibe. | UN | ويجرِّم القانون الشخص المقدِّم للرشوة والمستلم لها. |
El Gobierno precisa que el soborno es una infracción continua que se comete durante un procedimiento judicial. | UN | فقد أوضحت أن الإغراء بشهادة الزور جريمة مستمرة ترتكب أثناء إجراء قضائي. |
El artículo 177 Código Penal dominicano tipifica el soborno pasivo. | UN | وتجرِّم المادة 177 من المدوّنة الجنائية الارتشاء. |
Australia puso de manifiesto que el soborno extranjero es una prioridad para los órganos encargados de hacer cumplir la ley, y las consultas con el sector privado confirmaron que recientemente ha aumentado la atención que se presta al soborno extranjero. | UN | وأكَّدت أستراليا أنَّ رشو الأجانب هو إحدى الأولويات في مجال الإنفاذ، وتأكَّد من المشاورات التي أُجريَت مع القطاع الخاص أنَّ الاهتمام برشو الأجانب قد تزايد في الآونة الأخيرة. |
Como no pude pagar el soborno, me convertí en alguacil. | Open Subtitles | لاننى لم استطيع دفع رشوه , اصبحت شرطيا |