Se ha procurado acentuar la profesionalización de los funcionarios de policía que atienden casos de violencia en el hogar. | UN | ولا تزال تبذل الجهود لزيادة تعزيز الحنكة المهنية لدى أفراد الشرطة الذين يعالجون أمر العنف العائلي. |
Si bien en general la violencia en el hogar seguía considerándose una cuestión privada, el Gobierno había iniciado campañas de información para combatirla. | UN | ورغم أنه لا يزال من الشائع اعتبار العنف العائلي من الشؤون الخاصة، بدأت الحكومة حملات توعية عامة لمعالجة ذلك العنف. |
El estudio ofrece algunos datos estadísticos concretos sobre la violencia en el hogar. | UN | وتقدم هذه الدراسة بعض الإحصائيات المحددة فيما يتعلق بمجال العنف العائلي. |
De los árboles, las mujeres obtienen muchos de los productos que utilizan en el hogar y, frecuentemente, incluso los utilizan para fabricar sus casas. | UN | كذلك، تصنع النساء منها العديد من المنتوجات التي تستعمل في المنزل بل وتشيد منها المنزل نفسه في الكثير من الأحيان. |
Los problemas pueden surgir cuando el padre está presente en el hogar pero no toma parte en la adopción de decisiones, lo cual suele ocurrir. | UN | فقد تنشـأ مشاكل إذا كان الأب موجودا في البيت لكن اتخاذ القرارات ليس مسألة مشتركة بين الوالدين، كما هي الحال عادة. |
Las mujeres pobres son particularmente vulnerables a la violencia en el hogar y otras formas de violencia en función del género | UN | وتكون النساء الفقيرات عُرضة بوجه خاص للعنف الأسري وغير ذلك من أشكال العنف القائمة على أساس نوع الجنس. |
El Gobierno estaba preparando un nuevo Código Penal en que se tratara expresamente la violencia en el hogar. | UN | والحكومة تعكف على إعداد قانون جديد للعقوبات ستعالج فيه مسألة العنف العائلي على وجه التحديد. |
Una víctima de abusos en el hogar puede iniciar actuaciones civiles para una separación personal contra el cónyuge perpetrador del abuso. | UN | يمكن لضحية الإيذاء العائلي أن تبادر برفع دعوى مدنية من أجل الانفصال الشخصي عن الزوج الذي مارس الإيذاء. |
En la Estrategia de Reducción de la Delincuencia en curso de elaboración figura como área prioritaria la violencia en el hogar. | UN | وقد أدرج العنف العائلي بوصفه مجالا رئيسيا ذا أولوية في استراتيجية الحد من الجريمة، التي يجري إعدادها حاليا. |
La Ley prescribe penas de prisión y multas para actos de violencia en el hogar. | UN | وينص القانون على الحكم بالسجن والغرامة على حد سواء لارتكاب أفعال العنف العائلي. |
Se prescriben condenas especiales para casos reiterados de violencia en el hogar que pongan de manifiesto una relación violenta del agresor con la víctima. | UN | وهناك جزاءات خاصة منصوص عليها في حالات تكرار ارتكاب العنف العائلي بسبب دلالته على أن علاقة الجاني بالضحية تتسم بالعنف. |
En el año 2000, el 98 por ciento de las víctimas de los 2.462 casos de violencia en el hogar denunciados fueron mujeres. | UN | وفي عام 2000، بُلّغ عن 462 2 حالة من حالات العنف العائلي كانت 98 في المائة من ضحاياها من النساء. |
HH7 Proporción de hogares con acceso a la Internet en el hogar HH8 | UN | نسبة الأسر المعيشية التي تتوفر لديها إمكانية استخدام الإنترنت في المنزل |
El trabajo en el hogar también exige el desarrollo de capacidades que pueden resultar útiles en el lugar de trabajo. | UN | ويتطلب العمل في المنزل أيضاً تطوير المهارات التي يمكن أن يكون لها قيمة في موقع العمل بالسوق. |
Tareas de las niñas y los niños en el hogar y en la escuela | UN | ' 10` الأعمال التي توكل للبنات والأولاد في المنزل وفي بيئة المدرسة |
En esta esfera, las mujeres están más restringidas que en el hogar. | UN | وتخضع النساء لقيود أشد في هذا المجال منه في البيت. |
Aunque se reconocía con menos frecuencia, la violencia sexual contra los niños varones era también un problema importante, en particular en el hogar. | UN | وإذا كان الاعتراف بالعنف الجنسي الممارس على الفتيان أقل مقارنة بالفتيات، فإنه مشكلة كبيرة أيضاً، بما في ذلك في البيت. |
Los siete países de Centroamérica aprobaron entre 1995 y 1997 leyes sobre la violencia en el hogar. | UN | فقد أقرت بلدان أمريكا الوسطى السبعة فيما بين عامي 1995 و 1997، تشريعا بشأن العنف الأسري. |
Cerca de 80% de las personas que padecen limitaciones físicas reciben alguna forma de atención en el hogar o atención informal. | UN | حوالي ٨٠ في المائة من المصابين بعجز جسدي يتلقون شكلاً من أشكال الرعاية المنزلية أو الرعاية غير الرسمية. |
Se prevén nuevas iniciativas, entre ellas la formación en cuestiones derivadas de los malos tratos en el hogar. | UN | ومن المقرر تنفيذ مبادرات أخرى تشمل التدريب على المسائل الناجمة عن سـوء المعاملة داخل الأسرة. |
Uno de los efectos fue la disminución del número de partos en el hogar. | UN | وأحد الآثار المترتبة على ذلك هو انخفاض عدد حالات الولادة في المنازل. |
Su hermano y hermana ya no vivían en la aldea y se tomó a la niña como único niño restante en el hogar. | UN | ونظرا لأن أخاها وأختها لم يعودا يقيمان في القرية، فقد وقع عليها الاختيار لأنها كانت الطفل الوحيد المتبقي في الأسرة. |
Habían prosperado algunas apelaciones en las que se había alegado como circunstancia atenuante la violencia en el hogar. | UN | وقالت انه تم بنجاح الطعن في حالات كثيرة خففت فيها المسؤولية عن ارتكاب العنف في نطاق اﻷسرة. |
La división rígida de responsabilidades en el hogar restringe considerablemente las oportunidades de la mujer en la esfera productiva y en la vida pública. | UN | وإن التقسيم الصارم للمسؤوليات داخل المنزل يحد كثيرا من الفرص المتاحة أمام المرأة في المجال الانتاجي وفي مجال الحياة العامة. |
Los partos en el hogar son muy poco frecuentes, representan sólo el 0.5% de todos los nacimientos. | UN | والولادات في البيوت نادرة الحدوث جدا: ٠,٥ في المائة فقط من جميع الولادات. |
Con el otro componente del programa de investigación se pretende dilucidar los factores que influyen en las decisiones de prestación laboral en el hogar. | UN | ويهدف العنصر اﻵخر لبرنامج البحوث إلى بيان العوامل التي تؤثر في القرارات المتعلقة بعروض العمل لﻷسر المعيشية. |
Se han organizado simposios conjuntos y diversas mesas redondas en torno al tema de la violencia en el hogar, a fin de evaluar el nivel de asistencia que precisan las víctimas. | UN | وتم تنظيم ندوات مشتركة واجتماعات طاولة مستديرة مختلفة بشأن العنف الأُسري لتقييم مستوى المساعدة المقدمة للضحايا. |
Sin embargo, si se declara culpable al marido de mantener una concubina en el hogar familiar, solamente se le exige el pago de una multa. | UN | أما إذا وجد الزوج مذنبا بالاحتفاك بمخطية في منزل اﻷسرة، فمن اللازم عليه دفع غرامة. |
Los conflictos y la violencia de la calle repercuten en violencia doméstica en el hogar. | UN | وتتجاوز النزاعات والعنف الشارع لتؤول الى عنف منزلي داخل اﻷسرة. |