"en el hogar" - Traduction Espagnol en Arabe

    • العائلي
        
    • في المنزل
        
    • في البيت
        
    • الأسري
        
    • المنزلية
        
    • داخل الأسرة
        
    • في المنازل
        
    • في الأسرة
        
    • في نطاق اﻷسرة
        
    • داخل المنزل
        
    • في البيوت
        
    • لﻷسر المعيشية
        
    • الأُسري
        
    • في منزل
        
    • منزلي
        
    Se ha procurado acentuar la profesionalización de los funcionarios de policía que atienden casos de violencia en el hogar. UN ولا تزال تبذل الجهود لزيادة تعزيز الحنكة المهنية لدى أفراد الشرطة الذين يعالجون أمر العنف العائلي.
    Si bien en general la violencia en el hogar seguía considerándose una cuestión privada, el Gobierno había iniciado campañas de información para combatirla. UN ورغم أنه لا يزال من الشائع اعتبار العنف العائلي من الشؤون الخاصة، بدأت الحكومة حملات توعية عامة لمعالجة ذلك العنف.
    El estudio ofrece algunos datos estadísticos concretos sobre la violencia en el hogar. UN وتقدم هذه الدراسة بعض الإحصائيات المحددة فيما يتعلق بمجال العنف العائلي.
    De los árboles, las mujeres obtienen muchos de los productos que utilizan en el hogar y, frecuentemente, incluso los utilizan para fabricar sus casas. UN كذلك، تصنع النساء منها العديد من المنتوجات التي تستعمل في المنزل بل وتشيد منها المنزل نفسه في الكثير من الأحيان.
    Los problemas pueden surgir cuando el padre está presente en el hogar pero no toma parte en la adopción de decisiones, lo cual suele ocurrir. UN فقد تنشـأ مشاكل إذا كان الأب موجودا في البيت لكن اتخاذ القرارات ليس مسألة مشتركة بين الوالدين، كما هي الحال عادة.
    Las mujeres pobres son particularmente vulnerables a la violencia en el hogar y otras formas de violencia en función del género UN وتكون النساء الفقيرات عُرضة بوجه خاص للعنف الأسري وغير ذلك من أشكال العنف القائمة على أساس نوع الجنس.
    El Gobierno estaba preparando un nuevo Código Penal en que se tratara expresamente la violencia en el hogar. UN والحكومة تعكف على إعداد قانون جديد للعقوبات ستعالج فيه مسألة العنف العائلي على وجه التحديد.
    Una víctima de abusos en el hogar puede iniciar actuaciones civiles para una separación personal contra el cónyuge perpetrador del abuso. UN يمكن لضحية الإيذاء العائلي أن تبادر برفع دعوى مدنية من أجل الانفصال الشخصي عن الزوج الذي مارس الإيذاء.
    En la Estrategia de Reducción de la Delincuencia en curso de elaboración figura como área prioritaria la violencia en el hogar. UN وقد أدرج العنف العائلي بوصفه مجالا رئيسيا ذا أولوية في استراتيجية الحد من الجريمة، التي يجري إعدادها حاليا.
    La Ley prescribe penas de prisión y multas para actos de violencia en el hogar. UN وينص القانون على الحكم بالسجن والغرامة على حد سواء لارتكاب أفعال العنف العائلي.
    Se prescriben condenas especiales para casos reiterados de violencia en el hogar que pongan de manifiesto una relación violenta del agresor con la víctima. UN وهناك جزاءات خاصة منصوص عليها في حالات تكرار ارتكاب العنف العائلي بسبب دلالته على أن علاقة الجاني بالضحية تتسم بالعنف.
    En el año 2000, el 98 por ciento de las víctimas de los 2.462 casos de violencia en el hogar denunciados fueron mujeres. UN وفي عام 2000، بُلّغ عن 462 2 حالة من حالات العنف العائلي كانت 98 في المائة من ضحاياها من النساء.
    HH7 Proporción de hogares con acceso a la Internet en el hogar HH8 UN نسبة الأسر المعيشية التي تتوفر لديها إمكانية استخدام الإنترنت في المنزل
    El trabajo en el hogar también exige el desarrollo de capacidades que pueden resultar útiles en el lugar de trabajo. UN ويتطلب العمل في المنزل أيضاً تطوير المهارات التي يمكن أن يكون لها قيمة في موقع العمل بالسوق.
    Tareas de las niñas y los niños en el hogar y en la escuela UN ' 10` الأعمال التي توكل للبنات والأولاد في المنزل وفي بيئة المدرسة
    En esta esfera, las mujeres están más restringidas que en el hogar. UN وتخضع النساء لقيود أشد في هذا المجال منه في البيت.
    Aunque se reconocía con menos frecuencia, la violencia sexual contra los niños varones era también un problema importante, en particular en el hogar. UN وإذا كان الاعتراف بالعنف الجنسي الممارس على الفتيان أقل مقارنة بالفتيات، فإنه مشكلة كبيرة أيضاً، بما في ذلك في البيت.
    Los siete países de Centroamérica aprobaron entre 1995 y 1997 leyes sobre la violencia en el hogar. UN فقد أقرت بلدان أمريكا الوسطى السبعة فيما بين عامي 1995 و 1997، تشريعا بشأن العنف الأسري.
    Cerca de 80% de las personas que padecen limitaciones físicas reciben alguna forma de atención en el hogar o atención informal. UN حوالي ٨٠ في المائة من المصابين بعجز جسدي يتلقون شكلاً من أشكال الرعاية المنزلية أو الرعاية غير الرسمية.
    Se prevén nuevas iniciativas, entre ellas la formación en cuestiones derivadas de los malos tratos en el hogar. UN ومن المقرر تنفيذ مبادرات أخرى تشمل التدريب على المسائل الناجمة عن سـوء المعاملة داخل الأسرة.
    Uno de los efectos fue la disminución del número de partos en el hogar. UN وأحد الآثار المترتبة على ذلك هو انخفاض عدد حالات الولادة في المنازل.
    Su hermano y hermana ya no vivían en la aldea y se tomó a la niña como único niño restante en el hogar. UN ونظرا لأن أخاها وأختها لم يعودا يقيمان في القرية، فقد وقع عليها الاختيار لأنها كانت الطفل الوحيد المتبقي في الأسرة.
    Habían prosperado algunas apelaciones en las que se había alegado como circunstancia atenuante la violencia en el hogar. UN وقالت انه تم بنجاح الطعن في حالات كثيرة خففت فيها المسؤولية عن ارتكاب العنف في نطاق اﻷسرة.
    La división rígida de responsabilidades en el hogar restringe considerablemente las oportunidades de la mujer en la esfera productiva y en la vida pública. UN وإن التقسيم الصارم للمسؤوليات داخل المنزل يحد كثيرا من الفرص المتاحة أمام المرأة في المجال الانتاجي وفي مجال الحياة العامة.
    Los partos en el hogar son muy poco frecuentes, representan sólo el 0.5% de todos los nacimientos. UN والولادات في البيوت نادرة الحدوث جدا: ٠,٥ في المائة فقط من جميع الولادات.
    Con el otro componente del programa de investigación se pretende dilucidar los factores que influyen en las decisiones de prestación laboral en el hogar. UN ويهدف العنصر اﻵخر لبرنامج البحوث إلى بيان العوامل التي تؤثر في القرارات المتعلقة بعروض العمل لﻷسر المعيشية.
    Se han organizado simposios conjuntos y diversas mesas redondas en torno al tema de la violencia en el hogar, a fin de evaluar el nivel de asistencia que precisan las víctimas. UN وتم تنظيم ندوات مشتركة واجتماعات طاولة مستديرة مختلفة بشأن العنف الأُسري لتقييم مستوى المساعدة المقدمة للضحايا.
    Sin embargo, si se declara culpable al marido de mantener una concubina en el hogar familiar, solamente se le exige el pago de una multa. UN أما إذا وجد الزوج مذنبا بالاحتفاك بمخطية في منزل اﻷسرة، فمن اللازم عليه دفع غرامة.
    Los conflictos y la violencia de la calle repercuten en violencia doméstica en el hogar. UN وتتجاوز النزاعات والعنف الشارع لتؤول الى عنف منزلي داخل اﻷسرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus