"en la defensa" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في مجال الدفاع
        
    • في الدعوة
        
    • للدفاع
        
    • في الدفاع
        
    • على الدفاع
        
    • دفاعا
        
    • في مجال الدعوة
        
    • في التمسك
        
    • في مناصرة
        
    • بالدفاع
        
    • في أنشطة الدعوة
        
    • دفاعاً
        
    • من أجل الدفاع
        
    • من الدفاع
        
    • على دفاع
        
    El Sr. Lindqvist, ex Ministro y en la actualidad miembro del Parlamento de su país, tiene amplia experiencia en la defensa de los derechos de los discapacitados. UN وهو وزير سابق وعضو حالي في برلمان بلده ولديه خبرة واسعة في مجال الدفاع عن حقوق المعوقين.
    Se organizará un debate de alto nivel en el grupo de estudio para deliberar sobre la función de los organismos de promoción de las inversiones en la defensa de las políticas. UN ويعقد فريق مناقشة رفيع المستوى للتداول في دور وكالات تشجيع الاستثمار في الدعوة لسياسة الاستثمار.
    "era un ejercicio que representaría una crisis imaginaria en la defensa aérea del país". Open Subtitles وهو تدريب يشكل أزمة تخيليه للنقاط الحدودية للدفاع الجوى فى أمريكا الشمالية
    La República Eslovaca está firmemente decidida a tomar parte activa en la defensa y garantía de ese respeto. UN وأن الجمهورية السلوفاكية عازمة بحزم على اتخاذ دور نشط في الدفاع عن ذلك الاحترام وضمانه.
    Las fuerzas armadas del Estado Islámico del Afganistán demostrarán una vez más su capacidad en la defensa de un Afganistán unido, libre e independiente. UN وستثبت القوات المسلحة لدولة أفغانستان اﻹسلامية، من جديد، قدرتها على الدفاع عن أفغانستان موحدة وحرة ومستقلة.
    Su destacada trayectoria profesional y sus extraordinarias ejecutorias en la defensa de los derechos de la mujer presagian una conducción ejemplar de nuestros debates. UN إن سجلكم المهني الناصع وعملكم غير الخارق للعادة دفاعا عن حقوق المرأة يجعلنا نؤمن بأنكم ستقودوننا بطريقة نموذجية.
    Ambas partes realizarán toda clase de esfuerzos para ampliar la colaboración bilateral en la defensa contra misiles balísticos. UN وسيبذل الطرفان قصارى الجهد تحقيقا للهدف المتمثل في توسيع التعاون الثنائي في مجال الدفاع ضد القذائف التسيارية.
    Llenaría el vacío existente en la defensa de los derechos humanos de la mujer. UN كما أنه سيسد الفراغ الموجود حاليا في مجال الدفاع عن حقوق اﻹنسان للمرأة.
    Se convino en que los jóvenes tenían que desempeñar un papel activo no sólo en la promoción, sino en la defensa de los derechos humanos. UN وتم الاتفاق على ضرورة قيام الشباب بدور إيجابي لا في مجال تعزيز حقوق اﻹنسان فحسب بـل في مجال الدفاع عن هذه الحقوق كذلك.
    Debido a su posición minoritaria, no han tenido tanto éxito en la defensa de la incorporación de dicha perspectiva en todos los ministerios. UN وقد حققن نجاحاً أقل في الدعوة لتعميم المنظور الجنساني عبر الوزارات كافة نظراً لكونهن يشكلن أقلية.
    La experiencia y las aptitudes de la mujer en la defensa y la vigilancia de la ordenación adecuada de los recursos naturales siguen marginados de los órganos normativos y de adopción de decisiones. UN وما زالت خبرات النساء ومهاراتهن في الدعوة الى اﻹدارة السليمة للموارد الطبيعية ورصدها تعطي دورا هامشيا في هيئات تقرير السياسة العامة وصنع القرار.
    Con esto se creó una nueva etapa en la defensa de los derechos humanos en México. UN وقد كان هذا بداية مرحلة جديدة للدفاع عن حقوق اﻹنسان في المكسيك.
    Seguimos ejerciendo y asumiendo todas las obligaciones y responsabilidades que corresponden a un miembro soberano de las Naciones Unidas en la defensa de nuestra integridad territorial. UN ونحن مستمرون في أداء كل ما علينا من واجبات ومسؤوليات بصفتنا عضوا ذا سيادة في اﻷمم المتحدة للدفاع عن سلامة أراضينا.
    Dijo que el acontecimiento más innovador y prometedor era la participación de los jóvenes en la defensa de sus derechos. UN وذكرت أن أهم تطور ابتكاري ومبشر بالخير حصل في المنطقة هو مشاركة الشباب في الدفاع عن حقوقهم.
    • Aumentar la capacitación de los hombres y las mujeres en la defensa de una cultura de paz y la protección de los derechos humanos; UN ● تعزيز التدريب للرجال والنساء على الدفاع عن ثقافة السلم وحماية حقوق اﻹنسان؛
    Paisanas mías lucharon en la defensa de Brest, en el Promontorio de Kursk y en la Batalla de Stalingrado, y liberaron Europa. UN واشتركت مواطنات بلدي في القتال دفاعا عن بريست وقاتلن في كورسك بلج وفي معركة ستالينغراد وحررن أوروبا.
    Objetivo: Lograr la cooperación regional en la defensa y promoción de políticas sociales amplias e integradas propias de la región, sensibles desde el punto de vista cultural y con una orientación práctica. UN الهدف: تحقيق التعاون الإقليمي في مجال الدعوة وتعزيز السياسات الاجتماعية الشاملة والمتكاملة التي تراعي خصائص المنطقة وثقافتها وتكون ذات توجه عملي.
    Por consiguiente, desde su comienzo nuestra Comunidad se ha mantenido firme en la defensa de la igualdad soberana de los Estados y del mantenimiento de un orden internacional que proteja a los débiles y a los indefensos ante la dominación. UN لذلك، ظلت جماعتنا منذ إنشائها راسخة العزم في التمسك بتساوي الدول في السيادة وبصون النظام الدولي الذي يحمي الضعيف والمغلوب على أمره من سيطرة الآخرين.
    Debería abarcar no sólo a los beneficiarios sino también a las organizaciones de la sociedad civil que pueden cumplir un papel en la defensa de los derechos de las personas de edad. UN فلا ينبغي أن تشمل المستفيدين فحسب بل عليها أن تضم أيضاً منظمات المجتمع المدني التي قد تساهم في مناصرة حقوق المسنين.
    en la defensa de la libertad y los derechos humanos, la forma no puede prevalecer sobre la sustancia. UN ولا يمكن، حين يتعلق الأمر بالدفاع عن الحرية وحقوق الإنسان، أن يطغى الشكل على الجوهر.
    Reconociendo que la sociedad civil, incluidas las instituciones de investigación y académicas, ha de desempeñar una función crucial en la defensa, promoción, investigación y formulación de políticas con miras al desarrollo de una política de la familia, UN وإذ تسلّم بأن منظمات المجتمع المدني، بما فيها المؤسسات البحثية والأكاديمية، لها دور محوري في أنشطة الدعوة والترويج والبحث وصنع السياسات في مجال صياغة السياسات المتعلقة بالأسرة،
    Otro ejemplo, también ocurrido en el Iraq, es la invocación del homicidio por piedad en la defensa de dos soldados que abrieron fuego por error contra lo que parece haber sido un grupo de adolescentes no combatientes. UN وثمة مثال آخر من العراق أيضاً، هو التذرع بحجة القتل الرحيم، دفاعاً عن جنديين أطلقا الرصاص، عن طريق الخطأ، على ما بدا أنه كان مجموعة من المراهقين غير المقاتلين.
    Espero hacerlo hoy. Su testimonio es importante en la defensa de tu padre. Open Subtitles أأمل اليوم , من الممكن أن شهادتها مهمة من أجل الدفاع عن والدك
    Los gobiernos deben modificar sus prioridades para concentrarse no ya en la defensa sino en el bienestar social. UN ينبغي للحكومات أن تنتقل بأولوياتها من الدفاع إلى الرفاه الاجتماعي.
    Las correcciones aportadas por el intérprete de turco no influyeron de manera transcendente en el desarrollo del proceso ni en la defensa del autor. UN والتصويبات التي أجراها المترجم الشفوي التركي لم تؤثر على المرافعات ولا على دفاع صاحب البلاغ بأي طريقة ذات أهمية حيوية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus