En definitiva, las grandes y reiteradas demoras en la investigación hacían de la cooperación algo más formal que sustancial. | UN | فقد حصل تأخير جسيم في التحقيق أسفر عن وجود تعاون في الشكل أكثر منه في المضمون. |
Además, se realizaron escasos progresos en la investigación que el Tribunal ordenó realizar a Croacia sobre los documentos perdidos. | UN | علاوة على ذلك، كان التقدم محدودا في التحقيق الذي أمرت المحكمة كرواتيا بإجرائه بشأن الوثائق المفقودة. |
Abogado investigador en la investigación y enjuiciamiento de delitos graves de fraude y corrupción. Experto en recuperación de activos. | UN | محام مشارك في التحقيق في قضايا الاحتيال والفساد الخطيرة ومحاكمة مرتكبيها؛ خبير في مجال استرداد الموجودات |
Muy frecuentemente, las limitaciones no se encuentran en la investigación, sino en la capacidad de almacenar y analizar los datos existentes. | UN | ففي الكثير من الأحيان، يكمن القصور ليس في البحوث ذاتها وإنما في القدرة على تخزين البيانات المتوفرة وتحليلها. |
Se han observado varios importantes avances en la investigación sobre cultivos, ganado y bosques y en el desarrollo de éstos. | UN | ولوحظ وجود عدد من أوجه التقدم الرئيسية التقنية في البحث والتطوير في مجال المحاصيل وتربية الحيوان والحراجة. |
Cooperación internacional en la investigación y el enjuiciamiento de actos de terrorismo: la extradición | UN | التعاون الدولي في التحقيقات والملاحقات القضائية في إطار مكافحة الإرهاب: تسليم المجرمين |
El grupo propuso la adopción, entre otras, de las siguientes medidas para promover las carreras de mujeres en la investigación: | UN | ولقد اقترح الفريق، في جملة أمور، التدابير التالية من أجل تشجيع فرص عمل المرأة في مجال البحث: |
* Una mayor comprensión de cuáles son las prácticas aceptadas en la investigación; | UN | :: تعزيز فهم ما يمثل دائرة الممارسات المقبولة في مجال البحوث |
Es esencial la cooperación entre los Estados y las Naciones Unidas en la investigación de las denuncias de conductas delictivas. | UN | ورأى أن التعاون بين الدول والأمم المتحدة في التحقيق في الادعاءات المتعلقة بارتكاب أفعال إجرامية أمرٌ أساسي. |
en la investigación de las denuncias de conducta delictiva, es esencial la cooperación entre los Estados y las Naciones Unidas. | UN | ورأى أن التعاون بين الدول والأمم المتحدة في التحقيق في الادعاءات المتعلقة بارتكاب سلوك إجرامي أمرٌ أساسي. |
Gracias a sus esfuerzos, encontraron importantes contradicciones en el caso enormes vacíos en la investigación. | TED | وخلال عملهم الدؤوب، وجدوا تناقضات كبيرة في القضية، ما أنشأ ثغرات في التحقيق |
Usted ayudando en la investigación del asesinato del hombre que paga su salario. | Open Subtitles | أنت تُساعد في التحقيق بجريمة قتل الرجل الذي كان يدفع راتبك. |
Participó activamente en la investigación del asesinato de los jesuitas y en el caso de El Mozote. | UN | وقد شارك على نحو نشط في التحقيق في اغتيال اﻵباء اليسوعيين وفي قضية إل موسوته. |
La Oficina del Fiscal Principal podrá colaborar también en la investigación y enjuiciamiento de personas por un Estado o Estados. | UN | كما يمكن أن يساعد مكتب المدعى العام في التحقيق الذي تجريه دولة أو دول مع اﻷشخاص، وفي إقامة الدعوى عليهم. |
Los Estados Partes en el Tratado han informado de importantes progresos logrados en la investigación científica que han realizado tanto a nivel individual como por medio de la cooperación. | UN | ولقد سجلت الدول اﻷطراف في المعاهدة تقدما هاما في البحوث العلمية التي أجرتها بصورة انفرادية وبالتعاون فيا بينها. |
También nos proponemos colaborar en la investigación científica y en la protección y preservación del ambiente marino. | UN | وننوي أيضا التعاون في البحوث العلمية وفي حماية البيئة البحرية والحفاظ عليها. |
Esas investigaciones servirán de base para preparar un manual dirigido a organizaciones de mujeres sobre la aplicación de dicha tecnología en la investigación, la capacitación, la creación de redes y la promoción. | UN | وعلى أساس هذا البحث، سيوضع كتيب للمنظمات النسائية عن استخدام هذه التكنولوجيات في البحث والتدريب والربط الشبكي والدعوة. |
Se espera la información adicional, el Perú puede adoptar actos de auxilio genéricos en la investigación o medidas provisionales. | UN | ويجوز لبيرو، أثناء انتظار المعلومات الإضافية، أن تقدِّم مساعدات لمرة واحدة في التحقيقات أو التدابير المؤقتة. |
Cooperación en la investigación y el desarrollo de tecnologías existentes, nuevas e innovadoras, incluidas soluciones que beneficien a todos | UN | :: التعاون في مجال البحث وتطوير التكنولوجيات الحالية الجديدة والمبتَكَرة، بما في ذلك الحلول المُجدية للجميع |
En este contexto, es importante subrayar la necesidad de realizar esfuerzos especiales en la investigación educativa para promover el desarrollo. | UN | ومن المهم في هذا السياق أن نؤكد على ضــرورة بذل جهود خاصة في مجال البحوث التعليمية للنهوض بالتنمية. |
Asimismo, es preciso que pueda vigilar el comportamiento de la administración de justicia en la investigación y sanción de tales hechos. | UN | ومن الضروري كذلك أن يتمكن من مراقبة التصرفات المتعلقة بإقامة العدل في مجال التحقيق في تلك اﻷفعال وتوقيع العقاب بشأنها. |
Si la autonomía se consideraba indispensable para la independencia en la investigación, la recaudación y uso de fondos y la contratación de personal, el Instituto en general no ha logrado estos objetivos. | UN | وعلى افتراض أن الاستقلال الذاتي للمعهد كان يعتبر أساسيا لممارسة الاستقلالية في الأبحاث وجمع الأموال واستخدامها وفي تعيين الموظفين، فإن المعهد لم يحقـق بوجه عام هذه الأهداف. |
Las autoridades de la región deberían hacer mayor hincapié en la investigación y la identificación de personas desaparecidas. | UN | وينبغي للسلطات في المنطقة أن تركز بشدة على التحقيق في حالات الأشخاص المفقودين وتحديد هوياتهم. |
Las Partes observaron que actualmente los sistemas terrestres y oceanográficos se basan en su mayor parte en la investigación. | UN | وأشارت الأطراف إلى أن نظم الرصد الأرضي وفي المحيطات نظم تقوم حالياً في معظمها على البحث. |
Si bien las actividades relacionadas con la microgravedad se habían presentado como una promesa de importantes avances en la investigación médica, biológica y de materiales, los resultados obtenidos hasta la fecha distaban de ser convincentes. | UN | وبينما جرى الترحيب بالأنشطة المتعلقة بالجاذبية الضئيلة باعتبارها فتوحات هائلة تبشر بالخير في بحوث الطب والبيولوجيا والمواد، لا تزال النتائج التي تم التوصل اليها حتى الآن أقل كثيرا من مقنعة. |
Estas inversiones reafirman el papel estratégico de las actividades espaciales en una economía canadiense basada en la investigación. | UN | وتؤكد هذه الاستثمارات من جديد الدور الاستراتيجي الذي تضطلع به اﻷنشطة الفضائية في الاقتصاد الكندي القائم على البحوث. |
Además, muchos de esos instrumentos prevén distintos tipos de asistencia en la investigación y el procesamiento de delitos de blanqueo de dinero. | UN | واضافة الى ذلك، ينص كثير من تلك الصكوك على طائفة عريضة من المساعدات في عمليات التحقيق وملاحقة جرائم غسل الأموال. |
en la investigación se obtuvo la declaración inequívoca y voluntaria de testigos presenciales, que confirmaron los hechos antes descritos. | UN | كما قدّم شهود عيان شهادات طوعية قاطعة أثناء التحقيق وأكدوا الأحداث المذكورة أعلاه. |
Su negativa a cooperar en la investigación de los hechos proyectará algo más que una larga sombra en su credibilidad y en su posición como Gobierno y como pueblo a los ojos de la comunidad internacional. | UN | ورفضها للتعاون في التحري بشأن الحقائق سيثير شكا قويا في مصداقيتها ومكانتها كدولة وشعب في نظر المجتمع الدولي. |