"en la labor del" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في أعمال
        
    • في عمل
        
    • في العمل الذي تضطلع به
        
    • بالنسبة لعمل
        
    • في العمل الذي يضطلع به
        
    • داخل العمل الذي يقوم به برنامج
        
    • ضمن أعمال
        
    • في إطار أعمال
        
    • في اﻷنشطة الرئيسية
        
    • أعمال البرنامج
        
    • في سياق عمل
        
    • ضمن عمل
        
    • في شؤون هيئة
        
    • من تقدم في عملها
        
    PARTICIPACION DE REPRESENTANTES DE TERRITORIOS NO AUTONOMOS en la labor del COMITE ESPECIAL UN اشتـراك ممثلـي اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي في أعمال اللجنة الخاصة
    Con esta perspectiva, en los dos últimos años la Unión Europea ha participado activamente en la labor del Grupo. UN وفي ضوء هذه الخلفية، اشترك الاتحاد اﻷوروبي اشتراكا فعالا في أعمال الفريق على مدى السنتين الماضيتين.
    Se informó también a los miembros del Comité de los recientes cambios introducidos en la OMS y sus repercusiones en la labor del Comité. UN وأُطلِع أعضاء اللجنة كذلك على التغيرات الحاصلة مؤخراً في منظمة الصحة العالمية وما يترتب عليها من أثر في أعمال اللجنة.
    Las organizaciones no gubernamentales debían participar más activamente en la labor del Grupo. UN وينبغي أن تشارك المنظمات غير الحكومية بنشاط أكبر في عمل الفريق.
    Reconocemos los progresos realizados en materia de trasparencia en la labor del Consejo de Seguridad. UN إننا نعترف بأنه حدث تقدم ملحوظ صوب تحقيق الشفافية في عمل مجلس الأمن.
    Francia participó en la labor del Comité Especial relativa a Nueva Caledonia. UN وشاركت فرنسا في أعمال اللجنة الخاصة فيما يتعلق بكاليدونيا الجديدة.
    Francia participó en la labor del Comité Especial relativa a Nueva Caledonia. UN وشاركت فرنسا في أعمال اللجنة الخاصة فيما يتعلق بكاليدونيا الجديدة.
    en la labor del Comité participan los organismos operacionales pertinentes de las Naciones Unidas y otras organizaciones humanitarias. UN وتشارك الوكالات التنفيذية التابعة للأمم المتحدة وغيرها من المنظمات المعنية بالمساعدة الإنسانية في أعمال اللجنة.
    A pesar de ello, solamente un puñado de Estados Miembros tiene la oportunidad de participar plenamente en la labor del Consejo de Seguridad. UN ورغم هذه التطورات، لا تتاح الفرصة إلا لعدد قليل من الدول الأعضاء لكي تشارك مشاركة كاملة في أعمال مجلس الأمن.
    Es también necesario obtener que las organizaciones no gubernamentales y otras partes interesadas cooperen más estrechamente en la labor del sistema de las Naciones Unidas. UN ثم أكد أخيراً على أهمية إشراك المنظمات غير الحكومية وأطراف صاحبة مصلحة أخرى على نحو أوثق في أعمال منظمة الأمم المتحدة.
    Participación de la FEFAF en la labor del Consejo Económico y Social UN مشاركة الاتحاد الأوروبي للنساء العاملات في المنـزل في أعمال المجلس
    Participación en la labor del Consejo y otros órganos de las Naciones Unidas UN المشاركة في أعمال المجلس الاقتصادي والاجتماعي وغيره من هيئات الأمم المتحدة
    Finlandia anhela participar activamente en la labor del Consejo de Derechos Humanos UN فنلندا حريصـة على المشاركة الفعالة في أعمال مجلس حقوق الإنسان
    Las mismas buenas prácticas deben quedar incorporadas en la labor del Consejo de Derechos Humanos. UN وأضافت أن هذه الممارسات الجيدة ينبغي أن تُتَّبَع في أعمال مجلس حقوق الإنسان.
    De hecho, esta línea de servicios ocupa el segundo lugar por número de actividades en la labor del PNUD. UN وفي الواقع، تمثل هذه الفئة من الخدمات ثاني أكبر مجموعة من الأنشطة في عمل البرنامج ككل.
    En 2005, representantes indígenas de Kenya en este proceso participaron en la labor del Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer. UN وخلال عام 2005، شارك ممثلو السكان الأصليين من كينيا المعنيون بهذه العملية في عمل لجنة القضاء على التمييز ضد المرأة.
    ii) Mayor participación de las organizaciones regionales en la labor del Comité UN ' 2` مشاركة المنظمات الإقليمية بشكل أوسع في عمل اللجنة
    Cuestiones operacionales: Informe sobre los resultados de las actividades realizadas para que las Partes participen eficazmente en la labor del Comité UN المسائل التشغيلية: تقرير عن نتائج الأنشطة التي تم الاضطلاع بها من أجل المشاركة الفعَّالة للأطراف في عمل اللجنة
    ii) Mayor participación de las organizaciones regionales en la labor del Comité UN ' 2` مشاركة المنظمات الإقليمية بشكل أوسع في عمل اللجنة
    Además, el respeto de los derechos humanos en la lucha contra el terrorismo es una prioridad en la labor del país en el Consejo de Seguridad. UN وعلاوة على ذلك، يشكِّل احترام حقوق الإنسان في سياق مكافحة الإرهاب أولوية في العمل الذي تضطلع به النمسا في مجلس الأمن.
    Varios participantes comentaron la importancia de la consolidación de la paz después de los conflictos en la labor del Consejo de Seguridad. UN وعلّق العديد من المشاركين على أهمية بناء السلام بعد انتهاء النزاع بالنسبة لعمل مجلس الأمن.
    A este respecto, me complace reiterar a la Asamblea el agradecimiento del Níger a los países que participaron en la labor del Grupo de Estados Interesados en Medidas Prácticas de Desarme. UN ويسرني في هذا الخصوص أن أؤكد مجددا للجمعية العامة امتنان النيجر للبلدان التي شاركت في العمل الذي يضطلع به فريق الدول المهتمة بتدابير نزع السلاح العملية.
    La cooperación triangular también ha adquirido un nuevo significado en la labor del PNUD, a medida que los expertos del Norte y del Sur forman redes de colaboración para llevar a cabo investigaciones conjuntas y compartir recursos tecnológicos y financieros en pro del desarrollo. UN 41 - واكتسب أيضا التعاون الثلاثي مغزى جديدا داخل العمل الذي يقوم به برنامج الأمم المتحدة الإنمائي حيث يشكل الخبراء من الشمال والجنوب شبكات لإجراء البحوث المشتركة وتقاسم الموارد التكنولوجية والمالية لأغراض التنمية.
    También facilitará la incorporación de los objetivos del Decenio en la labor del sistema de las Naciones Unidas. UN وسوف ييسر أيضا إدماج هدف العقد ضمن أعمال منظومة الأمم المتحدة.
    Por consiguiente, el Plan establece la base para la ulterior incorporación de las cuestiones de género en la labor del Departamento. UN وترسي بالتالي القاعدة للنظر في القضايا الجنسانية في إطار أعمال الإدارة في المستقبل.
    Por tanto, está claro que el Departamento en su conjunto tiene la responsabilidad de incorporar una perspectiva de género en la labor del sistema de las Naciones Unidas. UN وهكذا تقررت بوضوح مسؤولية اﻹدارة ككل عن إدماج منظور نوع الجنس في اﻷنشطة الرئيسية.
    El crecimiento a largo plazo y la estabilidad política son interdependientes, cosa que el sistema de las Naciones Unidas reconoce en sus programas interinstitucionales y en la labor del PNUD. UN والنمو الطويل اﻷجل والاستقرار السياسي أمران مترابطان فيما بينهما. وهذه حقيقة تسلم بها منظومة اﻷمم المتحدة في برامجها المشتركة بين الوكالات وفي أعمال البرنامج اﻹنمائي.
    :: La OMAI desempeñó una función importante en la labor del Foro de ONG judías en las Naciones Unidas UN :: الدور الهام الذي أدته المنظمة في سياق عمل تجمع المنظمات غير الحكومية اليهودية لدى الأمم المتحدة.
    El marco de financiación multianual, 2004-2007, revitaliza y hace más prominentes las asociaciones en la labor del PNUD. UN 44 - إن الإطار التمويلي المتعدد السنوات للفترة 2004-2007 ينشط الشراكات ضمن عمل البرنامج ويرفع من شأنها.
    Todo intento de injerencia en la labor del jurado, una vez que ha prestado juramento, es punible en virtud de la Contempt of Court Law (Ley de Desacato a los tribunales) de 1981. UN وأي محاولة تدخل في شؤون هيئة المحلفين متى حلفت اليمين تعرض مرتكبها للعقوبة بموجب قانون انتهاك حرمة المحكمة لعام ١٨٩١.
    El 9 de diciembre, el Presidente del Comité informó al Consejo sobre los progresos logrados en la labor del Comité. UN وفي 9 كانون الأول/ديسمبر، قدم رئيس اللجنة إلى المجلس إحاطة عما أحرزته اللجنة من تقدم في عملها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus