"en la mayor parte de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في معظم
        
    • وفي معظم
        
    • في أغلب
        
    • في غالبية
        
    • ففي معظم
        
    • في أغلبية
        
    • بالنسبة لمعظم
        
    • وفي غالبية
        
    • وفي أغلب
        
    • على معظم
        
    • وبالنسبة لمعظم
        
    • في الجزء الأكبر من
        
    • داخل معظم
        
    • فيما يتعلق بمعظم
        
    • وعلى جزء كبير من
        
    en la mayor parte de los países estas medidas facilitadoras consisten en: UN وتشتمل الاجراءات التمكينية تلك في معظم البلدان على ما يلي:
    Sus dirigentes son del lugar, personalidades políticas en la mayor parte de los casos. UN والقيادة في هذا السياق محلية وتتألف في معظم اﻷحيان من شخصيات سياسية.
    El desempeño del personal de aduanas, aunque a veces desigual, sigue mejorando en la mayor parte de los cruces fronterizos. UN وتواصل اﻷعمال الجمركية، بالرغم من أنها غير منتظمة في بعض اﻷحيان، تحسنها في معظم نقاط عبور الحدود.
    en la mayor parte de los archivos de los proyectos que se examinaron se encontraron pocos indicios de dicho análisis. UN وفي معظم ملفات المشاريع التي بحثناها لم نعثر كثيرا على دليل يفيد بإجراء مثل هذا التحليل الرسمي.
    en la mayor parte de los casos de denuncias de abusos se abrieron investigaciones, especialmente en los más graves. UN بيد أنه تم فتح تحقيقات في معظم الادعاءات المتعلقة بسوء المعاملة، خاصة منها الحالات اﻷكثر خطورة.
    Esto no sucede en la mayor parte de la Federación, y en la República Srpska ni siquiera ha comenzado. UN ولم يحدث هذا بعد في معظم الاتحاد، بل إنه لم يبدأ بعد حدوثه في جمهورية صربسكا.
    Sin embargo, es lamentable que, en gran medida, los progresos realizados en estas esferas en la mayor parte de los países en desarrollo sigan siendo modestos. UN ولذا فإنه لمما يبعث على اﻷسف إلى حد كبير، أن التقدم المحرز في هذه المجالات في معظم البلدان النامية ما زال متواضعا.
    en la mayor parte de los países de Europa occidental, la prevalencia vitalicia del consumo de cannabis parece oscilar entre el 10% y el 25%. UN والظاهر أن نسبة انتشار تعاطي القنب مدى الحياة في معظم بلدان أوروبا الغربية تتراوح بين 10 في المائة و25 في المائة.
    No obstante, en la mayor parte de los países, el pentaBDE ha dejado de utilizarse en estas aplicaciones. UN لذلك لم يعد الاثير خماسي البروم ثنائي الفينيل يستخدم في هذا الاستخدام في معظم البلدان.
    El acceso a los preservativos es muy limitado, ya que se distribuyen en cantidades muy pequeñas, especialmente en la mayor parte de las zonas rurales. UN والحصول على الرفال محدود للغاية لأنه لا يوزع إلا على نطاق ضيق جدا ، ولا سيما في معظم قطاع القرى الريفية.
    La capacitación en gerontología y geriatría es escasa en la mayor parte de la región. UN ولا يتوافر التدريب في مجالي علم الشيخوخة وطب الشيخوخة في معظم أنحاء المنطقة.
    La desaceleración del crecimiento experimentada en China desde 2010 se detuvo en 2013, mientras que mejoró el crecimiento en la mayor parte de las demás economías. UN و في عام 2013، توقف تباطؤ النمو الذي شهدته الصين منذ عام 2010 في حين تحسَّن معدل النمو في معظم الاقتصادات الأخرى.
    Y Uds. pueden ver aquí, los puntos rojos son volcanes, no hay volcanes en la Amazonia, ni en la mayor parte de Perú. TED وكما ترون من هذه النقاط الحمراء التي هي براكين، ليس لدينا البراكين في منطقة الأمازون، ولا في معظم أنحاء بيرو.
    Se estimó que, en esas esferas, los datos en la mayor parte de los países en desarrollo de la región eran escasos. UN ولوحظت في هذه المجالات ندرة البيانات الموجودة في معظم البلدان النامية بالمنطقة.
    Esos grupos reciben particular atención mediante los programas de asistencia comunitaria que existen ya en la mayor parte de las repúblicas de la ex Yugoslavia. UN وتتلقى هذه الجماعات عناية خاصة من خلال برامج المساعدة المجتمعية العاملة فعلا في معظم بلدان يوغوسلافيا السابقة.
    en la mayor parte de los países, el mejoramiento de los programas sociales exigirá una reasignación de los gastos del presupuesto nacional. UN وفي معظم البلدان لا بد أن يأتي تحسين البرامج الاجتماعية من خلال إعادة توزيع نفقات الميزانية المحلية.
    en la mayor parte de los casos, los bancos centrales neutralizaron el efecto monetario, al menos en parte. UN وفي معظم الحالات، تداركت المصارف المركزية جزءا من اﻷثر النقدي على اﻷقل.
    en la mayor parte de los países, este ajuste se ha visto limitado por las exigencias de los grupos afectados de que se los proteja del costo social. UN وفي معظم البلدان، كانت سرعة هذا التكيف مقيدة من جراء طلبات الفئات المتضررة التخفيف من التكاليف الاجتماعية.
    Sin embargo, en la mayor parte de los casos las raíces del conflicto están enclavadas en una historia de complicados factores políticos, económicos y sociales. UN بيد أنه في أغلب الحالات تكمن جذور الصراع في تاريخ العوامل السياسية والاقتصادية والاجتماعية المعقدة.
    La tasa de uso de anticonceptivos aumentó por lo menos en un punto porcentual por año en la mayor parte de los países en desarrollo, mientras que se mantuvo bastante estable en niveles altos en los países desarrollados. UN فقد ارتفع معدل انتشار وسائل منع الحمل بنسبة نقطة مئوية واحدة على الأقل كل سنة في غالبية البلدان النامية.
    en la mayor parte de las provincias, el personal médico asignado a las cárceles las visita de forma irregular o no las visita nunca. UN ففي معظم المقاطعات لا يحضر الموظفون الطبيون المكلفون بهذه المهمة إلى السجون إلا بصورة غير منتظمة أو لا يحضرون البتة.
    en la mayor parte de los casos, la única fuente de datos son los proveedores privados, que utilizan metodologías diferentes y frecuentemente no publicadas. UN والمصدر الوحيد لهذه البيانات هو في أغلبية الحالات جهات مزودة خاصة تستخدم منهجيات مختلفة غير منشورة غالباً.
    El servicio de la deuda, expresado como porcentaje de los ingresos de exportación, ha alcanzado niveles peligrosos en la mayor parte de los países. UN وبلغت خدمة الديون كنسبة مئوية من حصائل الصادرات مستويات خطيرة بالنسبة لمعظم البلدان.
    en la mayor parte de los casos era imposible determinar quién había iniciado los enfrentamientos. UN وفي غالبية الحالات تعذر تحديد الجهة التي بدأت الاشتباكات.
    en la mayor parte de los casos, la falta de documentos complica mucho el trabajo. UN وفي أغلب الحالات، يعقد نقص الوثائق من هذه العملية تعقيدا كبيرا.
    Se impuso el toque de queda en la mayor parte de las ciudades y en todos los campamentos de refugiados de la Faja de Gaza. UN وفرض حظر التجول على معظم المدن وعلى جميع مخيمات اللاجئين في قطاع غزة.
    en la mayor parte de dicho período, el ACNUR siguió interesándose en la protección de miles de refugiados rwandeses y burundianos en la región de los Grandes Lagos de África. UN وبالنسبة لمعظم الفترة هذه، ظلت المفوضية منشغلة بحماية آلاف اللاجئين والروانديين البورونديين في منطقة البحيرات الكبرى في افريقيا.
    491. en la mayor parte de las sociedades, los hombres consumen alcohol en mayor cantidad y más a menudo que las mujeres. UN 491 - في الجزء الأكبر من المجتمعات، يستهلك الرجل الكحول بكميات أكبر وأكثر من المرأة.
    La falta de capacidad analítica en la mayor parte de los ministerios dificulta su participación como colaboradores plenos en las negociaciones intersectoriales que se celebran en el marco de toda evaluación seria de los efectos en el medio ambiente. UN وعدم توافر قدرات تحليلية داخل معظم الوزارات يعيق مشاركة تلك الوزارات كشريكة كاملة في المفاوضات بين القطاعات التي يجب أن تجرى في أية ممارسة جادة لتقييم اﻵثار البيئية.
    en la mayor parte de sus actividades colabora con otros ministerios relacionados con la salud, organismos públicos, asociados internacionales para el desarrollo y organismos donantes. UN ويتعاون هذا البرنامج مع ما يتصل بالصحة من وزارات ووكالات حكومية وشركاء دوليين في التنمية ووكالات مانحة فيما يتعلق بمعظم أنشطة البرنامج.
    El Grupo de Trabajo convino en los principios en que habrían de basarse las disposiciones de la versión revisada y en la mayor parte de su texto, y pidió a la Secretaría que examinara esas disposiciones a fin de ajustar su texto con el resto del proyecto de ley modelo revisada. UN واتفق الفريق العامل على المبادئ التي ينبغي أن تبنى عليها الأحكام، وعلى جزء كبير من مشروع النص، وطلب إلى الأمانة استعراض الأحكام لمواءمة النص مع باقي مشروع القانون النموذجي المنقَّح.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus