No se tomó una decisión sobre su ubicación definitiva, pero algunas delegaciones preferían que se mantuviera en la primera parte de la convención. | UN | ولم يتم التوصل بعد إلى حل بشأن موقع المادة النهائي، وأعربت بعض الوفود عن تفضيلها الإبقاء عليها في أول الاتفاقية. |
La mitad de los estados no tendrán más camas de hospital en la primera semana, quizás dos semanas. | TED | نصف عدد الولايات لن تتوفر لديهم أسرة في المستشفيات في أول أسبوع، أو ربما أسبوعين. |
Ha comenzado la elaboración de indicadores sobre el desarrollo del niño en la primera infancia, y en 2003 se prestará especial atención a esta cuestión. | UN | وقد تم الشروع في وضع مؤشرات للنماء في مرحلة الطفولة المبكرة، وسوف تكون هذه المسألة موضع تركيز رئيسي في عام 2003. |
También es esencial llevar a cabo programas de protección del niño en la primera infancia. | UN | وأضافت أن تنفيذ برامج لحماية الطفل في مرحلة الطفولة المبكرة يعتبر أساسيا أيضا. |
En esos casos, las señalaré a la atención de los órganos pertinentes en la primera oportunidad que se presente. | UN | وفي هذه الحالات سأعرض تلك اﻹجراءات على الهيئات المختصة لتنظر فيها في أقرب فرصة ممكنة عمليا. |
Puso de relieve un cierto número de logros y resultados obtenidos en la primera fase del proyecto por los principales países participantes. | UN | وألقت الضوء على عدد من المنجزات والنتائج التي أحرزتها حتى الآن في المرحلة الأولى من المشروع البلدان المشتركة فيه. |
En el día de ayer tuvimos también ocasión de participar en la primera Reunión Técnica Internacional sobre Centroamérica. | UN | لقد شاركنا باﻷمس في أول اجتماع تقني دولي معني بأمريكا الوسطى. |
El procedimiento para obtener la condición de miembros y el funcionamiento del Comité se establecerán en la primera reunión de la Conferencia. | UN | ويحدد المؤتمر في أول اجتماع له طريقة تكوين عضوية اللجنة ومهامها. |
El procedimiento para obtener la condición de miembro y el funcionamiento del Comité se establecerán en la primera reunión de la Conferencia. | UN | ويقرر المؤتمر في أول اجتماع له طريقة تشكيل عضوية اللجنة ومهامها. |
Esta política, no obstante, se debe supervisar eficazmente para velar por el reembolso de los anticipos en la primera oportunidad que se presente. | UN | ومع ذلك ينبغي رصد هذه السياسة بصورة كافية لضمان تسديد السلف في أول فرصة ممكنة. |
[Si el acusado o imputado eligiera ejercer su propia defensa, lo deberá notificar por escrito a la Secretaría en la primera oportunidad. | UN | وإذا اختار المتهم أو المدعى عليه تولي أمر الدفاع عن نفسه، فإنه يخطر قلم سجل المحكمة بذلك كتابة في أول فرصة. |
La Mesa del Comité, elegida cada año en la primera sesión del Comité, consta de un Presidente y dos Vicepresidentes. | UN | ويتكون مكتب اللجنــة، الذي ينتخــب في أول جلســة تعقدها اللجنة كل سنة، من رئيس ونائبــي رئيس. |
Atención y educación en la primera infancia | UN | الرعاية والتربية في مرحلة الطفولة المبكرة |
Existen servicios patrocinados por el Gobierno orientados al desarrollo del niño en la primera infancia. | UN | :: إمكانية الوصول إلى مرافق النماء في مرحلة الطفولة المبكرة التي ترعاها الحكومة. |
Educación, desarrollo del niño en la primera infancia, aprendizaje para el desarrollo | UN | التعليم، التنمية في مرحلة الطفولة المبكرة، التعلم من أجل التنمية |
Sabemos que los agentes de la inestabilidad y del conflicto acechan en cada esquina, dispuestos a volver a intervenir en la primera oportunidad que se les presente. | UN | ونحن نعلم أن عوامل زعزعة الاستقـــرار والصــــراع الموجودة عند منعطف الطريق على استعداد للانقضاض في أقرب فرصة ممكنة. |
En los párrafos que siguen se hace una breve descripción de las diversas actividades realizadas en la primera fase. | UN | ويرد في الفقرات التالية وصف موجز لمختلف الأنشطة التي جرى الاضطلاع بها في المرحلة الأولى. |
Se espera que tengan en cuenta, en particular, la finalidad del examen descrita en la primera parte de las presentes directrices. | UN | ويُتوقع منهم أن يضعوا في اعتبارهم، بوجه خاص، أغراض الاستعراض المبينة في الجزء الأول من هذه المبادئ التوجيهية. |
Sr. Presidente: en la primera oportunidad que se tercie, me acercaré a usted para presentarle mis respetos y participar de su sabiduría. | UN | وفي أول مناسبة تتاح لي سأحضر إليكم يا سيادة الرئيس، لأعرب لكم عن احترامي ولألتمس منكم الحكمة. |
en la primera votación secreta, queda elegido el Japón para que proponga un candidato para integrar la Dependencia Común de Inspección. | UN | اليــابان باكستــان وفي الجولة الأولى من الاقتراع، اختيرت اليابان ليطلب إليها اقتراح مرشح لتعيينه في وحدة التفتيش المشتركة. |
Consecuencia de ello fue el elevado nivel de votos nulos observado en la primera vuelta de las elecciones. | UN | وتمثلت إحدى نتائج هذا التقصير في ارتفاع مستوى الأصوات الملغاة في الجولة الأولى من الانتخابات. |
Una delegación destacó la necesidad de evaluaciones del impacto ambiental en la primera fase de las situaciones de emergencia. | UN | وأبرز أحد الوفود الحاجة إلى إجراء تقييمات لﻷثر البيئي في أولى مراحل حالات الطوارئ. |
en la primera adición publicada cada mes de la relación sumaria figurará una lista completa y actualizada de los temas que se hallen sometidos al Consejo de Seguridad. | UN | 6 - وستتضمن أول إضافة في كل شهر للبيان الموجز قائمة كاملة ومحدّثة بالبنود المعروضة على مجلس الأمن. |
Dos veces en la primera mitad del siglo XX, el mundo volvió a padecer esos horrores y experimentó sufrimientos, miseria y dolor indecibles. | UN | فقد مر العالم في النصف الأول من القرن العشرين مرتين بتلك الأهوال وعانى من عذاب وبؤس وأسى يعجز عنه الوصف. |
en la primera etapa, los aranceles están destinados a desarrollar los sectores industriales nacionales de producción de bienes de consumo intensivos en mano de obra. | UN | ففي المرحلة الأولى تكون التعريفات الجمركية لازمة لإقامة صناعات محلية لسلع استهلاكية أكثر كثافة من حيث العمالة. |
También en esta esfera, mi país se encuentra en la primera línea de la promoción de una estrategia común. | UN | وفي ذلك الميدان أيضا تظل إيطاليا في مقدمة المروجين لوضع استراتيجية جديدة. |
Sus mandatos finalizarán en la primera reunión de la Junta en 2005. | UN | وتنتهي مدة ولايتهما في الاجتماع الأول للمجلس في عام 2005. |
Este sistema debería incluir a todos los niños hasta los 18 años de edad, haciendo especial hincapié en la primera infancia, sobre todo en los niños pertenecientes a grupos vulnerables. | UN | وينبغي أن يشمل هذا النظام جميع الأطفال حتى سن الثامنة عشرة مع التأكيد بوجه محدد على مرحلة الطفولة المبكرة، وبخاصة الأطفال المنتمون إلى جماعات ضعيفة الحال. |